Examples
  • Il me faut quelques semaines pour cicatriser. On parlera posément au nouvel an.
    ،ربّما أعود للمواعدة خلال بضعة أسابيع .دعنا نجلس ونتحدث حتّذاك عن رأس السنة
  • Nous devons éviter d'imposer nos convictions aux autres ou d'exercer nos droits sans examiner posément leurs opinions.
    لا بد لنا من أن نتجنب فرض معتقداتنا على الآخرين أو ممارسة حقوقنا دون إيلاء الاعتبار الواجب لوجهات نظرهم.
  • On a discuté avec Tom en lui rentrant dedans. Maintenant il faut qu'on discute avec lui plus posément.
    .نحن تقدّمنا لـ(توم) مُباشرة .الآن يجب أن نتقدّم من جانبه
  • Cela dit, la communication soulève un ensemble de questions beaucoup plus importantes auxquelles le Comité des droits de l'homme doit réfléchir posément, si ce n'est dans la présente affaire en tout cas à une autre occasion.
    ومع ذلك، ثمة مجموعة من المسائل الأكثر أهمية التي يتعين على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تتناولها برصانة سواء في سياق هذا البلاغ أو مستقبلاً.
  • En raison de l'importance particulière et de la complexité des aspects qu'il reste encore à examiner, nous pensons qu'il importe de le faire posément, afin de parvenir à un texte final qui, dans la mesure du possible, bénéficie de l'appui universel de la communauté internationale : c'est en effet à la communauté internationale qu'il incombera de le mettre en oeuvre. Nous espérons, naturellement, que le projet de résolution sera adopté par consensus par le Conseil de sécurité.
    ولما كانت هذه المسألة مهمة جدا ومعقدة، فإنها يجب أن تدرس بعناية؛ ونؤمن بأن هذا مهم حتى يحظى النص النهائي، إلى أقصى حد ممكن، بالقبول العالمي في إطار المجتمع الدولي - الذي سيتعين عليه أن ينفذه - وحتى يتمكن مجلس الأمن، بالطبع، من اعتماده بتوافق الآراء.