Examples
  • Nous devons abandonner les approches parcellaires et nous attaquer à tous les aspects du conflit.
    يجب أن نتخلى عن النُهج التدريجية، وأن نعالج جميع جوانب الصراع.
  • On ne peut pas lutter contre le terrorisme de façon parcellaire.
    فلا يمكن مكافحة الإرهاب بالتقسيط.
  • Toutefois, la pratique des États reste trop parcellaire pour qu'il soit possible d'élaborer des règles précises sur ce point.
    بيد أن ممارسة الدول مجزأة إلى درجة يتعذر معها وضع قواعد محددة بشأن هذه النقطة.
  • La réaction des autorités légales à ce problème est faible dans bien des pays, et les stratégies de prévention demeurent parcellaires et réactives.
    ويتسم رد المسؤولين القانونيين على هذه المشكلة بالضعف في كثير من البلدان وتظل الاستراتيجيات الوقائية مفككة وقائمة على رد الفعل.
  • En troisième lieu, les approches parcellaires ou partiales ne permettent pas de prendre en compte toute la complexité de la question de la sécurité de l'espace.
    وثالثاً، فإن الطابع المعقد لقضية الأمن في الفضاء الخارجي لا تؤيد اعتماد نهج جزئي أو مفصل.
  • Nous approuvons les conclusions du Groupe de haut niveau d'après lesquelles les activités de l'ONU concernant la problématique hommes-femmes sont mal coordonnées, mal financées et parcellaires.
    وإننا نتفق مع استنتاجات الفريق الرفيع المستوى، بأن إسهامات الأمم المتحدة في المسائل الجنسانية غير متسقة، وضعيفة الموارد ومشتتة.
  • Dans le même ordre d'idées, le Maroc réitère la pertinence des documents finaux des Conférences d'examen de 1995 et 2000 qui n'ont malheureusement reçu qu'une application parcellaire.
    وبالمثل، يكرر المغرب تأكيد أهمية الوثائق الختامية الصادرة عن المؤتمرين الاستعراضيين لعامي 1995 و 2000، التي لم تنفذ لسوء الحظ إلا جزئيا.
  • Ils relèvent fréquemment de la responsabilité de plusieurs départements du gouvernement aux niveaux central et local, et leur planification est souvent parcellaire et sans coordination.
    وهي كانت على نحو متكرر من مسؤولية عدة إدارات حكومية على الصعيدين المركزي والمحلي، واتسم التخطيط لها في كثير من الأحيان بأنه متجزئ وغير منسق.
  • Nous savons que l'ensemble de la question de la réforme du Conseil de sécurité est éminemment complexe et ne saurait être résolue de façon parcellaire.
    إن مسألة إصلاح مجلس الأمن برمتها تشمل تعقيدات كثيرة لا يمكن أن تحل شيئا فشيئا.
  • Tous les points soulevés concernent des problèmes liés au changement climatique auxquels la communauté internationale a répondu de manière parcellaire et au cas par cas.
    إن جميع النقاط التي تثيرها الورقة شواغل حقيقية وتتأثر جميعها بتغير المناخ، إلا أن استجابة المجتمع الدولي لهذه المشكلة كانت مجزأة ومتفرقة.