Examples
  • Pour le refondre totalement.
    شخص ليغير تصميمه بشكل كامل ولكن أنت لا تستطيع إخباري إسم الشركة التي تعمل لها؟
  • Pour le refondre totalement. Sans me parler de votre société ?
    شخص ليغير تصميمه بشكل كامل ولكن أنت لا تستطيع إخباري إسم الشركة التي تعمل لها؟
  • Cette finalité du développement part de l'idée que pour transformer la société, il faut changer profondément l'individu mais aussi refondre de façon volontariste et systématique les structures sociales.
    وهذا الهدف متجذر في مفهوم مفاده أن تحول المجتمع سيؤدي إلى تغيرات عميقة على مستوى الفرد، وكذا إلى إعادة بناء الهياكل الاجتماعية بشكل إرادي ومنهجي.
  • d) Respecter les exigences en matière de suivi et de comptabilité, et notamment refondre la déclaration de politique en matière de placements.
    (د) الوفاء بمتطلبات الامتثال والمحاسبة، كإعادة صياغة بيان للسياسة العامة للاستثمار.
  • Mme Halperin-Kaddari demande si la délégation syrienne pourrait présenter le texte du projet de loi sur la famille proposé pour refondre la loi sur le statut personnel.
    السيدة هالبرن-كاداري: تساءلت عمّا إذا كان باستطاعة الوفد تقديم مشروع قانون الأسرة المقترح لإصلاح قانون الأحوال الشخصية.
  • Le Gouvernement autonome de Bougainville a l'occasion ans précédent de refondre l'administration et les lois de la région en vue d'améliorer la prestation des services et de permettre de parvenir au développement dans la nouvelle région autonome de Bougainville.
    وتوجد الآن أمام حكومة بوغانفيل فرصة نادرة لإعادة صياغة قوانين الإدارة والمنطقة من أجل تحسين الخدمات وتحقيق التنمية الاقتصادية في منطقة الحكم الذاتي المقامة حديثا في بوغانفيل.
  • À l'occasion du soixantième anniversaire des bombardements atomiques ainsi que de la création des Nations Unies, nous avons décidé de revoir et de refondre nos précédents projets de résolution pour parvenir à un texte concis et fort.
    وفي مناسبة الذكرى السنوية الستين للتفجيرات الذرية، فضلا عن الذكرى السنوية الستين لإنشاء الأمم المتحدة، قررنا مراجعة وإعادة هيكلة مشاريع قراراتنا السابقة بغية صياغة مشروع قرار محكم وقوي.
  • L'heure est venue de refondre un système dépassé et inefficace, qui n'est pas parvenu à respecter les garanties internationales dans les domaines du droit administratif et du droit du travail.
    وقد حان الوقت لإصلاح نظام متهالك وعقيم فشل في مواكبة الضمانات الدولية في مجال العمل والقانون الإداري.
  • Votre approche novatrice et votre optimisme persistant nous ont permis d'avancer sur la voie des décisions nécessaires à prendre pour refondre l'Organisation afin d'en améliorer l'efficacité et la capacité de réaction face aux défis d'aujourd'hui et de demain.
    إن نهجكم الإبداعي وتفاؤلكم المستمر قد اقتربا بنا من القرارات الضرورية لإنعاش المنظمة بغية تحسين فعاليتها واستجابتها لتحديات اليوم والغد.
  • Ce document aidera à refondre l'ASEAN pour en faire une organisation plus efficace, plus cohérente et qui soit fondée davantage sur des règles, par exemple en adoptant des dispositions prévoyant le règlement des différends par des groupes d'experts indépendants.
    وسوف يساعد هذا على تحويل الرابطة إلى منظمة أكثر فعالية وتماسكا والتزاما بالقواعد، من خلال تحديد أحكام، على سبيل المثال، لتسوية المنازعات بواسطة أفرقة مستقلة.