Examples
  • Rousseau formule le principe général (le principe de caducité) puis présente une série d'exceptions.
    ودايي وبيليه. ويصوغ روسو المبدأ العام (مبدأ البطلان) ثم يقدم سلسلة من الاستثناءات الهامة الواردة على المبدأ العام.
  • Perte de l'opposabilité ou caducité de l'inscription anticipée d'une sûreté réelle mobilière
    انقطاع نفاذ حق ضماني تجاه الأطراف الثالثة أو التسجيل المسبق لحق ضماني
  • Perte de l'opposabilité ou caducité de l'inscription anticipée d'une sûreté réelle mobilière
    انقطاع النفاذ تجاه الأطراف الثالثة أو التسجيل المسبق
  • Article 40. Expiration du permis. Les circonstances ci-après entraînent la caducité du permis :
    المادة 40 - انتهاء الترخيص: تنتهي صلاحية الترخيص في الحالات التالية:
  • Le second principe général ne renvoie pas explicitement à l'intention des parties et pose un principe général de caducité.
    ولا يحيل المبدأ العام الثاني صراحة إلى نية الأطراف بل يقترح مبدأ عاما للإنهاء (البطلان) (caducité).
  • Premièrement, la première proposition (la caducité) semble reposer sur une prémisse extrajudiciaire en ce qui concerne la nature de la guerre.
    ففي المقام الأول، يبدو الطرح الرئيسي (طرح البطلان) قائما على أساس فرضية الخروج عن إطار القانون فيما يتعلق بطبيعة الحرب.
  • Dans un cas comme dans l'autre, la prorogation de l'inscription prendra effet lors du dépôt au registre d'un avis de modification, pour autant que celui-ci intervienne avant la caducité de l'avis (voir A/CN.9/631, recommandation 67).
    وفي كل من الحالتين يجري تنفيذ تمديد التسجيل من خلال إشعار تعديل يقدم إلى السجل قبل انتهاء فعالية الإشعار (انظر A/CN.9/631، التوصية 67).
  • Quant au troisième thème, la viabilité de la dette, les ministres ont examiné les progrès réalisés dans le cadre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et ont accueilli avec satisfaction la décision de prolonger la clause de caducité ainsi que l'établissement d'un cadre pour déterminer le degré d'endettement tolérable et aider ainsi les pays en développement à gérer leurs emprunts.
    وفيما يتعلق بالموضوع الثالث وهو استدامة الديون، قال إنه سيجري النظر في التقدم المحرز في إطار المبادرة لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ورحب كذلك بالقرار الخاص بتأجل البند الخاص بالتقادم وبإقامة إطار لاستدامة الديون من أجل مساعدة البلدان النامية على إدارة قروضها.
  • Cependant, les informations communiquées dans l'avis échu ou annulé et le fait de sa caducité ou de son annulation sont conservés dans les archives de manière à pouvoir le retrouver ultérieurement, le cas échéant (voir A/CN.9/631, recommandation 72).
    ومع ذلك، تُحفظ المعلومات الواردة في الإشعار المنتهي الصلاحية أو الملغي، كما تُحفظ واقعة انتهاء الصلاحية أو الإلغاء بحيث يمكن استرجاعها مستقبلا إذا لزم الأمر (انظر A/CN.9/631، التوصية 72).
  • La loi contenait une clause de caducité de deux ans, mais avec la dissolution du Parlement en mai 2002, elle a été remplacée par une ordonnance portant la durée légale de la détention préventive à un an, soit une période initiale de six mois, sur ordre le plus souvent du chef de district, et une période supplémentaire de six mois après approbation du Ministre de l'intérieur.
    وكان هذا القانون مشمولا بحكم الإنهاء في أجل سنتين، ولكن نظرا لحل البرلمان في أيار/مايو 2002، فقد استعيض عنه بمرسوم ومددت فترة الحبس الاحتياطي الشرعي لتصل إلى سنة واحدة؛ حيث يجوز الحبس لمدة أولية قدرها ستة أشهر، بأمر يكون في العادة صادرا عن كبير مسؤولي المقاطعة، ثم لمدة ستة أشهر إضافية بموافقة وزارة الشؤون الداخلية.