Examples
  • Recherches sur la torture comme arme contre le terrorisme − méthode inacceptable; problématique des efforts déployés pour éliminer la torture; l'éthique et la morale face au légalisme: les lois et conventions et leur application.
    إجراء البحوث عن استخدام التعذيب سلاحاً ضد الإرهاب كممارسة غير مقبولة، وإشكالية الجهود الرامية إلى القضاء على التعذيب - الاعتبارات الأخلاقية والأدبية مقابل الاعتبارات القانونية: القوانين والاتفاقيات وتنفيذها.
  • Dans son rapport précité, l'expert indépendant avait souligné l'importance «d'une stratégie de coopération plus qualitative que quantitative, donnant la priorité à un rééquilibrage en faveur des professionnels dont on a des raisons tangibles de penser - compte tenu notamment de leur professionnalisme, légalisme et indépendance d'esprit - qu'ils sont ou seront les acteurs du futur» (ibid., par.
    أشار الخبير المستقل، في تقريره سالف الذكر، إلى أهمية "إعداد استراتيجية تعاون نوعية لا كمية تهتم على سبيل الأولوية بإعادة تحقيق التوازن لصالح المهنيين الذين توجد أسباب ملموسة تدعو إلى الاعتقاد بأنهم - نظراً لما يتمتعون به بصورة خاصة من كفاءة مهنية وتمسك بالقانون واستقلال فكري - هم العناصر الفاعلة الآن وفي المستقبل" (المرجع نفسه، الفقرة 63).
  • Une tendance a persisté au cours de l'année écoulée: un excès de légalisme qui se manifeste par des querelles de définition à propos de la question de savoir si une situation chronique et désespérée a atteint le niveau du génocide ou non.
    ومن الاتجاهات المستمرة التي سادت على مدى السنة الماضية اتّجاه الخوض المفرِط في المجادلات القانونية، وهو اتِّجاه يتجلى في المساجلات المتصلة بالتعريف، أي حول ما إذا كانت حالة مزمنة وميؤوس منها قد بلغت مستوى الإبادة الجماعية أم لا.
  • Dans ses recommandations, l'expert indépendant propose l'ouverture d'un bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme ayant pour tâche prioritaire, d'une part d'aider à rendre effectif l'engagement d'éradiquer l'impunité solennellement pris par le gouvernement, d'autre part d'apporter aide et soutien à ces «acteurs du futur» que sont les magistrats et policiers qui, ayant bénéficié d'une formation dans le cadre de la coopération, la font fructifier en faisant preuve de professionnalisme et de légalisme, donc de courage.
    ويوصي الخبير المستقل، في توصياته، بفتح مكتب للمفوضية السامية لحقوق الإنسان تكون مهمته الأساسية هي، من ناحية، المساعدة على تنفيذ تعهد الحكومة الرسمي بالقضاء على الإفلات من العقاب، من ناحية أخرى، تقديم المساعدة والدعم إلى "العناصر الفاعلة في المستقبل" أي القضاة ورجال الشرطة الذين سيستثمرون تدريبهم في إطار التعاون، بإظهار الكفاءة المهنية والتمسك بالشرعية، ومن ثم الشجاعة.
  • Il existe, certes, des raisons d'ordre structurel liées au sous-développement (insuffisance des effectifs de la police et des moyens mis à sa disposition, insuffisance des rémunérations, y compris des magistrats, extrême fragilité de l'appareil d'État), mais ces raisons historiques et économiques ne peuvent justifier à elles seules de telles carences; sinon, comment expliquer que, même en l'absence d'une volonté politique effective, on trouve des policiers et des magistrats (ceux que nous appelons les «acteurs du futur») qui, malgré ces circonstances difficiles, s'efforcent de faire preuve de professionnalisme et de légalisme et contribuent ainsi à la lutte contre l'impunité.
    ومن المؤكد أن هناك أسباباً هيكلية مرتبطة بالتخلف (النقص في عدد أفراد الشرطة والوسائل المتاحة لهم، وعدم كفاية المرتبات، بما في ذلك مرتبات القضاة، والضعف البالغ الذي يعاني منه جهاز الدولة)، لكن هذه الأسباب التاريخية والاقتصادية لا تكفي وحدها لتفسير هذا القصور؛ وإلا كيف نفسر سعي بعض رجال الشرطة والقضاة (من نسميهم ب‍ "العناصر الفاعلة في المستقبل")، في ظل انعدام الإرادة السياسية الفعالة، ورغم صعوبة الظروف، إلى إظهار الكفاءة المهنية والتمسك بالشرعية والمساهمة بالتالي في مكافحة الإفلات من العقاب، وإن كان يجب تشجيعهم بدلاً من تقييدهم أو تهميشهم.
  • Dans le domaine de la police, on relève, entre autres et outre des cas de mauvais traitements en cas d'arrestation, un non-respect fréquent du délai de garde à vue dont les registres sont trop souvent mal tenus, des pratiques par certains policiers de la prétendue «conciliation entre parties» pouvant donner lieu à des transactions financières douteuses, des abus de pouvoir en faisant état, à des fins personnelles de la qualité de policier; Dans le domaine de la justice, l'Expert indépendant appelle l'attention sur la corruption endémique, le manque de légalisme (juges de paix ne respectant pas les délais légaux de transmission des dossiers ou libérant des détenus alors qu'ils ne sont pas juridiquement compétents), le non-respect par les autorités de la procédure de renouvellement des mandats des juges, un absentéisme chronique de certains magistrats parfois assimilable à un abandon de poste, la négligence ou le laxisme professionnel source − parmi d'autres − de lenteurs judiciaires qui continuent à alimenter une des violations qui se perpétue quels que soient les gouvernements en place: la détention prolongée; En milieu carcéral, l'Expert indépendant continue de déplorer une surpopulation record, aggravée par la vétusté des bâtiments, l'absence d'eau de qualité et de soins médicaux appropriés.
    - في مجال العدالة، يوجّه الخبير المستقل النظر إلى ظاهرة الفساد المستشري، وانعدام التقيّد بالقانون (فمن قضاة الصلح من لا يحترم الآجال القانونية في إحالة الملفات أو قد يفرجون عن مساجين دون أن يكونوا مخولين لذلك قانوناً)، وعدم احترام السلطات لإجراء تجديد ولايات القضاة، والتغيب المزمن لبعض القضاة بحيث يرقى أحياناً إلى حالة هجر الوظيفة، والإهمال أو التسيّب المهني بما يؤدي إلى جملة أمور منها التباطؤ في سير القضاء وهي أمور لا تزال تغذي انتهاكاً ظلّ يُرتكب في ظل الحكومات المتعاقبة جميعاً، ألا وهو الاحتجاز لفترات مطولة؛