Examples
  • C'est une condition requise par certains principes généraux essentiels du droit processuel que la jurisprudence européenne en matière de droits de l'homme a su bien souligner, tels que:
    وهو شرط مطلوب بموجب بعض المبادئ العامة الأساسية للقانون الإجرائي شددت عليه بوضوح السوابق القضائية الأوروبية في مجال حقوق الإنسان، ومن هذه السوابق مثلاً:
  • Cette étude, faite par référence aussi bien au droit international public qu'au droit processuel interne et international, axe l'analyse sur la détermination des sources et du contenu du droit à un recours effectif en matière pénale.
    وهذه الدراسة، التي أُجريت استناداً إلى القانون الدولي العام، والقانون الإجرائي الداخلي والدولي على السواء، تستهدف في تحليلها تحديد مصادر ومحتوى الحق في الانتصاف الفعال في المجال الجنائي.
  • d'instituer des règles processuelles concernant l'entrée en vigueur des modifications qui soient plus légères, et par conséquent, plus expéditives que les règles processuelles applicables actuellement pour l'entrée en vigueur des amendements, et également d'introduire des garanties procédurales appropriées de sorte qu'aucune Partie ne soit liée par une décision tendant à modifier le Protocole jusqu'à ce qu'elle soit en mesure de se conformer aux obligations découlant à son égard en vertu de la modification.
    تقديم شروط إجرائية تتصل بسريان التحويرات تكون أقل صرامة وبالتالي أكثر سرعة من الشروط الإجرائية الحالية المتصلة ببدء نفاذ التعديلات، وأيضاً القيام بإدراج ضمانات إجرائية كافية بحيث لا يضطر أي طرف بالتقيد بأي قرار لتحوير البروتوكول إلى أن يصبح في وضع يمكنه من الامتثال لالتزاماته المترتبة على التحوير.
  • L'attraction du droit pénal substantiel et du droit processuel à la garantie des droits fondamentaux consacrés par les sources supranationales a été utilisée comme repère pour déceler les discriminations directes et indirectes qui affectent gravement la jouissance des droits fondamentaux des plus vulnérables.
    واستخدمت قوة جذب القانون الجنائي الموضوعي والقانون الإجرائي بضمان الحقوق الأساسية التي تكرّسها المصادر فوق الوطنية كمؤشرٍ للكشف عن أشكال التمييز المباشرة وغير المباشرة التي تؤثر بشدة على تمتع الفئات الأضعف بحقوقها الأساسية.
  • Cette démarche est rendue possible grâce à l'attraction du droit pénal substantiel et du droit processuel à la garantie des droits fondamentaux consacrés par des sources supranationales - attraction qui impose aussi le respect d'un certain nombre de règles dans l'organisation et le fonctionnement de la justice.
    وكان هذا المسعى ممكناً بسبب قوة جذب القانون الجنائي الموضوعي والقانون الإجرائي بضمان الحقوق الأساسية التي تنص عليها المصادر فوق الوطنية، وهي قوة جذب تفرض في الوقت ذاته مراعاة قواعد معينة في تنظيم العدالة وتسييرها.
  • La documentation réunie dans le cadre de cette étude démontre clairement que, quelle que soit la famille juridique ou le système processuel en vigueur dans un pays donné, le système de justice pénale reproduit les inégalités structurelles, les stéréotypes et les préjugés.
    تظهر الوثائق التي جُمعت في إطار هذه الدراسة بوضوحٍ أنه أيا كانت الأسرة القانونية أو النظام الإجرائي الساري في بلدٍ ما، فإن نظام العدالة الجنائية ينطوي على أوجه تفاوت هيكلية وقوالب نمطية وتحيزات.
  • L'attraction du droit pénal substantiel et du droit processuel à la garantie des droits fondamentaux consacrés par des sources supranationales a été utilisée comme repère pour déceler les discriminations directes et indirectes qui affectent gravement la jouissance des droits fondamentaux des groupes vulnérables.
    واستخدمت قوة جذب القانون الجنائي الموضوعي والقانون الإجرائي بضمان الحقوق الأساسية التي تكرّسها المصادر فوق الوطنية كمؤشرٍ للكشف عن أشكال التمييز المباشرة وغير المباشرة التي تؤثر بشدة على تمتع المجموعات الأضعف بحقوقها الأساسية.
  • Considérant qu'aucun pays n'est à l'abri de phénomènes de discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement de la justice pénale, quelle que soit la famille juridique du droit appliqué et quel que soit le système processuel en vigueur, qu'il soit accusatoire, inquisitoire ou mixte,
    وإذ تعتبر أنه ما من بلد يخلو من التمييز العنصري في مجال إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية، بصرف النظر عن نوع القانون المطبق أو النظام القضائي النافذ، سواء أكان اتهامياً أو تحقيقياً أو مختلطاً،
  • De façon générale, la discrimination négative est interdite dans tous les domaines, le droit processuel (même s'il s'agit de procédure civil, administrative ou pénal), Finalement l'accès à la Justice est garanti à tout individu et les conditions pour y accéder ne se fondent pas dans le sexe du demandeur mais surtout dans sa situation économique (loi nº 35/III/88).
    والوصول إلى القضاء مكفول، في نهاية المطاف، لكل فرد، وشروط هذا الوصول لا تستند إلى نوعية جنس من يطالب به، ولكن إلى وضعه الاقتصادي بصفة خاصة (القانون رقم 35/III/88).
  • Le droit de participer au processus de définition des politiques constitue une partie essentielle de l'aspect processuel de l'approche par les droits de l'homme et une valeur en soi, reconnue par l'expert indépendant dans son rapport antérieur sur le droit au développement.
    إن الحق في المشاركة في العمليات المتعلقة بالسياسات جزء أساسي من الجانب العملياتي لنهج حقوق الإنسان ويمثل قيمة في حد ذاته كما أقرها الخبير المستقل في تقريره السابق عن الحق في التنمية.