Examples
  • Josh, c'est scandaleusement bon!
    جوش) هذا لذيذ بشدة) شكراً لك
  • Tu sais, sous une mince couche de pragmatisme et... quelques choix scandaleusement mauvais.
    تحت المظهر الخادع في استشراف المشكلات والخيارات السيئة المروِّعة
  • Certains d'entre eux sont scandaleusement irresponsables, également, dans leur attitude globale par rapport à la négociation d'un règlement.
    وقد تم توجيه سؤال عن النتائج المحتملة إذا لم يتم التوصل إلى صفقة في أبوجا.
  • Et lorsque certains États Membres hésitent scandaleusement à condamner fermement de telles remarques, il est manifeste qu'il reste encore beaucoup de travail à faire là encore.
    وعندما تتردد بعض الدول الأعضاء، في خزي، في إدانة تلك الملاحظات بشكل حاسم، يتضح أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
  • Les parties - c'est-à-dire les groupes armés, les hommes armés - sont scandaleusement irresponsables, à tous les niveaux, dans leurs agissements contre les civils et les personnes déplacées.
    وبعضهم لا يتحلون بالمسؤولية على نحو مثير للغضب في موقفهم من التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات.
  • Si le nombre d'enfants qui combattent dans les guerres du monde entier est scandaleusement élevé, c'est aussi à cause de la faim et de la pauvreté.
    إن العدد المذهل للأطفال الذين يقاتلون في حروب تدور رحاها في أنحاء العالم لهو ناجم أيضاً عن الجوع والفقر.
  • Le chômage des jeunes est scandaleusement élevé, et le désespoir qui en résulte risque réellement de provoquer des troubles politiques et sociaux dans les pays qui sortent d'une crise, et même dans ceux qui sont encore stables pour le moment.
    إن مستويات بطالة الشباب عالية بصورة مذهلة، وما يصحبها من يأس يحمل خطرا حقيقيا يتمثل في القلاقل السياسية والاجتماعية في البلدان الخارجة من الأزمات، بل وفي البلدان المستقرة حاليا.
  • Le Hamas en a scandaleusement attribué la responsabilité à Israël, autre acte d'incitation et tentative de saper les efforts de paix en cette phase délicate de l'histoire de la région.
    ولم تتورع حماس عن توجيه اللوم إلى إسرائيل في هذا الانفجار - وهو عمل آخر من أعمال التحريض ومحاولة لتعطيل الجهود المبذولة من أجل تحقيق السلام في هذا الظرف الحرج من تاريخ المنطقة.
  • Et c'est ainsi que, selon nous, le paradigme de l'accès à un « travail décent » pourra se fonder sur des réalités plus équitables et moins scandaleusement disparates que celles d'aujourd'hui.
    هكذا نتصور إمكانية تحقيق نموذج توفير ”العمل اللائق“ انطلاقا من حقائق أكثر إنصافا وأقل اتساما بمظاهر التفاوت الشديد كما هو الحال عليه الآن.
  • Les Syriens dans le Golan occupé souffrent de ce que les autorités occupantes leur imposent leurs lois et leur administration et contreviennent ainsi scandaleusement au droit international, y compris à la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, à la résolution du Conseil de sécurité 497 (1981) et à la résolution de l'Assemblée générale 53/57.
    ويعاني السوريون في الجولان المحتل من الولاية القانونية التشريعية والإدارية التي فرضتها سلطات الاحتلال منتهكة بذلك بشكل خطير القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف المتصلة بحماية المدنيين وقت الحرب، وقرار مجلس الأمن 497 (1981)، وقرار الجمعية العامة 53/57.