Examples
  • Les préparatifs de l'élection du premier gouvernement autonome de Bougainville devraient s'ensuivre.
    وسيكون ذلك بدوره إيذانا ببدء الاستعدادات لانتخاب أول حكومة لبوغانفيل تتمتع بالاستقلال الذاتي.
  • Une rupture des codes de conduite établis, et même des conflits caractérisés, peut alors s'ensuivre.
    وذلك يمكن أن يؤدي إلى انهيار قواعد السلوك الراسخة وحتى إلى اندلاع الصراعات.
  • Il doit donc s'ensuivre que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif.
    وبناء على ذلك، فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
  • Il pourrait s'ensuivre logiquement une augmentation de l'insécurité juridique entre les parties à un contrat et de l'imprévisibilité commerciale dans les contrats internationaux.
    والنتيجة المنطقية لما تقدّم هو إمكانية ارتفاع مستوى عدم اليقين القانوني بين طرفي العقد وعدم القدرة على التنبؤ التجاري في العقود الدولية.
  • Mouais, ça me semble honnête. « La présente compagnie ne sera pas tenue pour responsable des blessures subies qui pourraient s'ensuivre y compris mais non limitées à des… »
    "..الصّحبة الحالية لا تعتبر مسؤولة في حالة التعرّض لإصابات " "..ناتجة عن المهمّة، وتشمل لكن لا تقتصر على "
  • Étant donné que la nouvelle réglementation européenne prévoit de tester la teneur en mercure et en autres polluants du poisson importé, des restrictions sur les importations et une baisse de la demande risquent de s'ensuivre.
    وبالنظر إلى أن القواعد الجديدة التي وضعها الاتحاد الأوروبي تسمح باختبار الأسماك المستوردة لتحديد مستويات الزئبق والملوثات الأخرى فإن هذا قد يؤدي قريبا إلى فرض قيود على الاستيراد وإلى تناقص الطلب.
  • Avec l'amélioration des parcours et des habitats de la faune et de la flore sauvages qui devrait s'ensuivre, on devrait aboutir à un régime de pâturage plus viable et moins tributaire de l'achat de fourrage.
    ومع انخفاض الضغط على المراعي، من المتوقع أن تتحسن جودة المراعي وموائل الحياة البرية، مما سيؤدي إلى وجود نظام رعي أكثر استدامة وأقل اعتماداً على شراء العلف.
  • Les États-Unis et Cuba sont deux pays dont les destinées sont liées par l'histoire et la géographie et il devrait s'ensuivre que le blocus et les mesures coercitives devraient être remplacés par le dialogue et la coopération.
    والولايات المتحدة وكوبا بلدان يربط مصيرهما التاريخ والجغرافيا وبالتالي ينبغي استبدال الحصار والتدابير القسرية بالحوار والتعاون.
  • Les négociations multilatérales étant perçues comme de moins en moins efficaces, il pourrait s'ensuivre un recours accru au règlement des différends ou la recherche plus active d'accords bilatéraux et d'ACR.
    وقد يؤدي تضاؤل فعالية المفاوضات المتعددة الأطراف المحسوس إلى تزايد اللجوء إلى تسوية المنازعات أو السعي بقوة أكبر لإبرام اتفاقات ثنائية واتفاقات تجارية إقليمية.
  • Les difficultés d'accès à ces services, y compris des services de base, qui ne manqueront pas de s'ensuivre auront indubitablement un effet dévastateur sur la vie et la dignité des femmes.
    وسنواصل بذل الجهود لخلق الظروف اللازمة لتحسين الاستثمار المحلي والأجنبي ولتطوير صادراتنا وتنويعها؛