Examples
  • Je ne vais pas vous mentir je suis reconnaissant et fier d'avoir veillé à vaincre les obstructionnistes.
    لن أكذب عليكم أنا ممتن وفخور أنه في فترة حكمي هزمنا الإعاقات
  • Une combinaison d'inertie, de rancœurs et de stratégies obstructionnistes, en empêchant l'adoption d'accords multilatéraux, fait courir des risques à tous les habitants de la planète.
    ذلك أن مزيجاً من القصور الذاتي والاستياء والاستراتيجيات المعوقة التي تمنع التوصل إلى اتفاقات متعددة الأطراف يعرض جميع سكان الكرة الأرضية للخطر.
  • Malheureusement, la bonne volonté de la communauté internationale ainsi que ses efforts généreux se sont toujours heurtés à la nature obstructionniste de l'occupation israélienne.
    وللأسف، فقد واجهت الإرادة الطيبة للمجتمع الدولي والجهود السخية دوماً الطابع المعوِّق للاحتلال الإسرائيلي.
  • Il s'agit là, selon la Commission, de la dernière en date des mesures obstructionnistes adoptées depuis l'été 2002 qui vient démentir l'acceptation souvent professée par l'Éthiopie de la décision concernant la délimitation.
    وفي تقييم اللجنة، فإن هذا الإجراء هو آخر إجراء في سلسلة إجراءات التعويق المتخذة منذ صيف عام 2002، وهو يناقض إعلان إثيوبيا مرارا بأنها تقبل قرار الترسيم.
  • Ces tactiques obstructionnistes israéliennes constituent également une grave violation du droit international humanitaire, des instruments relatifs aux droits de l'homme ainsi que des accords signés, notamment du Protocole de Paris.
    والانتهاكات الإسرائيلية تلك تمثل أيضاً انتهاكاً خطيراً للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان، فضلاً عن الاتفاقات المبرمة، وبالأخص بروتوكول باريس.
  • • La position obstructionniste adoptée pendant la Conférence des Nations Unies tenue en 2001 en vue de prévenir et de combattre le trafic illicite des armes légères, qui a empêché que le Programme d'action adopté comporte des propositions essentielles pour lutter contre ce fléau;
    وينص ميثاق الأمم المتحدة بوضوح على أن المنظمة أنشئت حتى ”تتخذ الهيئة التدابير المشتركة الفعالة لمنع الأسباب التي تهدد السلم ولإزالتها، وتقمع أعمال العدوان وغيرها من وجوه الإخلال بالسلم؛ وتتذرع بالوسائل السلمية، وفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي، لحل المنازعات الدولية التي قد تؤدي إلى الإخلال بالسلم أو لتسويتها“.
  • Son gouvernement se déclare préoccupé par la détérioration, ces dernières années, du dispositif de désarmement multilatéral du fait de l'attitude unilatérale et obstructionniste de la principale puissance nucléaire, qui a enfreint le droit international et bafoué les traités de désarmement multilatéral et de contrôle des armements.
    وصرح أن حكومته تشعر بالقلق إزاء التردي الحاصل في السنوات الأخيرة في الأجهزة المتعددة الأطراف لنـزع السلاح، نظرا للموقف الانفرادي التعويقي للدولة النووية الرئيسية الذي ينتهك القانون الدولي ويتجاهل المعاهدات المتعددة الأطراف لنـزع السلاح وتحديد التسلح.
  • De toute évidence, l'Éthiopie ne peut pas d'abord rendre impossible la réalisation des opérations de délimitation et, ensuite, refuser de retirer ses troupes au motif que, à cause de ses propres pratiques obstructionnistes, la frontière légalement proclamée n'a pas été tracée sur le terrain.
    ومن البديهي أن إثيوبيا لا يمكن لها أن تقوم أولا بجعل الترسيم مستحيلا من الناحية المادية، ثم ترفض إبعاد قواتها لأن الحدود المعلنة قانونا لم يتم رسمها على الأرض، بسبب العراقيل التي وضعتها بنفسها.
  • De même, notre pays regrette que l'application obstructionniste de la règle de consensus ait jusqu'ici empêché l'adoption d'accords internationaux si importants tels que le protocole de vérification de la Convention sur l'interdiction des armes bactériologiques ou à toxines ou encore la conclusion d'un accord sur l'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires.
    ونأسف، في الوقت نفسه، لأن الاستعمال التعويقي لقاعدة توافق الآراء قد حال حتى الآن دون اعتماد آليات هامة مثل بروتوكول التحقق من اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، أو الاتفاق على معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية.
  • L'Alliance s'est dite préoccupée du fait que la Bosnie-Herzégovine et, en particulier, un petit nombre d'éléments obstructionnistes en Republika Srpska avaient empêché celle-ci de s'acquitter des obligations qui lui incombaient de coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.
    وأعرب الحلف عن قلقه لأن في البوسنة والهرسك ولا سيما في جمهورية صربسكا، عناصر معرقلة تحول دون وفاء جمهورية صربسكا بالتزاماتها بالتعاون التام مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.