Examples
  • Pour affermir la jeune tradition chrétienne,
    ولتقوية تلك التعاليم المسيحيه الجديده
  • Il faut affermir et soutenir la croissance économique.
    كما يجب تعزيز النمو الاقتصادي وضمان استدامته.
  • ii) Affermir et renforcer l'efficacité de leur coopération dans le cadre de la Convention;
    `2` أن تساند وتدعم فعالية تعاونها بموجب الاتفاقية؛
  • n) Affermir la gouvernance démocratique en renforçant les institutions de gouvernance, en particulier les institutions locales;
    (ن) توطيد الحكم الديمقراطي بتعزيز مؤسسات الحكم، ولا سيما مؤسسات الحكم المحلي (جار)؛
  • ii) Affermir et renforcer l'efficacité de leur coopération dans le cadre de la Convention;
    `2` أن تساند وتدعم فعالية تعاونها بموجب الاتفاقية؛
  • Affermir l'autorité du législateur dans le domaine des forêts, aux échelons international et national;
    • تعزيز السلطة التشريعية في المسائل المتصلة بالغابات على الصعيد الدولي و/أو الوطني
  • Ces dernières années, le consensus politique sur la nécessité d'éliminer le travail des enfants s'est affermi.
    وقد تعزز توافق الآراء السياسي بشأن ضرورة القضاء على عمل الأطفال في السنوات الأخيرة.
  • Pour disposer de systèmes d'alerte rapide performants, nous devons affermir le Département des affaires politiques du Secrétariat.
    ولكي يكون لدينا نظام فعال للإنذار المبكر، لا بــد من تقوية إدارة الشؤون السياسية التابعة للأمانة العامة.
  • La lutte contre le terrorisme: établissement de systèmes de justice pénale équitables et affermissement de l'état de droit
    باء- مكافحة الإرهاب في ظل بناء نظم العدالة الجنائية المنصفة وسيادة القانون
  • L'un des enseignements tirés de la MUAS est que la coopération sur le terrain contribue à affermir l'engagement mutuel.
    إن أحد الدروس المستفادة من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان هي أن التعاون في الميدان يمهد الطريق لتعزيز المشاركة المتبادلة.