Examples
  • Aussi longtemps que nous avons suffisamment de drogues pour contre-balancer le harnais, ça revient à découper de l'acier.
    طالما لدينا الكمية الكافية من المخدر لكي نعطل أداة الإستعباد إنها ببساطة كقطع الحديد
  • Si le soutient PAHR double contre-balancement pour homme, améliore mon Swing... ...imaginez ce qu'il peut vous faire.
    إذا كان الفائزان بكأس الجمعية قاموا بموازنة الصدر - لتحسين أرجحتهم تخيل ماذا يمكن أن يفعلوه لكم -
  • Tu veux me balancer contre un mur ?
    هل تريد أن ترطم رأسي في الحائط؟
  • Je l'ai balancée contre le frigo. C'est la coke.
    لقد دفعتها على الثلاجة
  • Il pense sincèrement que la balance penche contre Israël.
    وقال إنه يعتقد بإخلاص أن كفة الميزان ترجح ضد إسرائيل.
  • Depuis des milliers d'années, les fabricants de parfums ont utilisé un seul disparate, une note de rance pour contre-balancer toutes les autres douceurs et des senteurs onctueuses dans une fragrance.
    لآلاف السنين صانعو الروائح يستخدمون فكرة فاسدة واحدة لموازنة الروائح الأخرى الطيبة ومداهنة العطر
  • Contre un caïd, balance ton pied droit dans sa pompette à pisse.
    ما يجب أن تفعله مع المتنمرين هو أن ترفع قدمك اليمنى وتهوي بها على مكان بوله
  • L'intégration locale doit reposer sur un statut juridique sûr (y compris le statut de résidence) et être régie par les droits que consacre la Convention, qui sont pleinement applicables à tous les enfants restant dans le pays − parce qu'ils ont obtenu le statut de réfugié, parce que des obstacles d'ordre juridique s'opposent à un retour dans leur pays d'origine ou parce que la prise en considération de l'intérêt supérieur de l'enfant a fait pencher la balance contre un retour.
    ويجب أن يقوم الاندماج المحلي على أساس وضع قانوني مأمون (بما في ذلك وضع الإقامة) وعلى الحقوق الواردة في الاتفاقية الواجبة التطبيق تطبيقاً كاملاً على جميع الأطفال الذين يمكثون في البلد، بصرف النظر عما إذا كانت أسباب بقائهم راجعة إلى الاعتراف بهم بوصفهم لاجئين، أو إلى أي عقبات قانونية تحول دون العودة، أو ما إذا كان تقييم مصالح الطفل الفضلى لا يشهد في صالح العودة.