Examples
  • L'objectif reste d'apporter un concours dans chaque dossier tout en cherchant à déceler les éventuels liens de connexité entre eux.
    ويبقى الهدف تقديم المساعدة في كل قضية على حدة فيما تتحرى عن روابط محتملة بينها.
  • Globalement, le but demeure d'enquêter séparément sur chaque affaire, tout en recherchant tous liens de connexité qui existeraient entre elles.
    ويبقى الهدف الكلِّي منصبا على تطوير كل قضية على حدة مع السعي في الوقت نفسه للحصول على دليل على وجود روابط محتملة بين القضايا.
  • Elle continue de rechercher des liens de connexité entre les différents dossiers et, si possible, avec l'affaire Hariri.
    كما تواصل اللجنة تحديد الصلات الأفقية بين كل قضية وقضية الحريري، قدر الإمكان.
  • Connexité des menaces. Une démarche holistique n'implique pas un réexamen de chacun des points de l'agenda du développement.
    • التركيز على تحقيق الترابط - لا يعني النهج المتكامل إعادة دراسة كل بند من بنود خطة التنمية.
  • Cependant, l'analyse entreprise pourrait innover en réfléchissant aux relations entre sécurité et développement et à la connexité des différentes menaces.
    بيد أن التحليلات قد تأتي بقيمة مضافة واضحة من خلال التركيز على الروابط بين الأمن والتنمية وعلى الترابط فيما بين التهديدات.
  • • La lutte contre l'utilisation qui persiste des enfants aux fins des guerres et de leurs connexités; la lutte contre les milices et groupes armés privés et leur réarmement;
    • مكافحة الاستخدام المستمر للأطفال في الحروب وما يتصل بها؛ ومكافحة المليشيات والمجموعات المسلحة الخاصة والحيلولة دون إعادة تسليحها؛
  • Ce lien de connexité peut, sans s'y limiter, être constitué des éléments suivants : l'intention criminelle (le mobile), le but recherché, la qualité des personnes visées, le mode opératoire et les auteurs.
    ويشمل هذا التلازم، على سبيل المثال لا الحصر، مجموعة من العوامل التالية: القصد الجنائي (الدافع)، والغاية من وراء الهجمات، وصفة الضحايا المستهدفين، ونمط الهجمات (أسلوب العمل)، والجناة.
  • Toutefois, le grand paradoxe du monde actuel est que, bien que cela ait rapproché les peuples et créé de vastes réseaux de connexité et liens d'interdépendance, cela a également engendré des divisions et des désaccords entre les sociétés et en leur sein.
    ولكن المفارقة الكبيرة للعالم اليوم هي أنه، بينما قرب الأشخاص بعضهم من بعض وأنشأ شبكة واسعة من الاتصال والترابط، فإنه أيضا سبب الانقسامات والاحتكاكات بين المجتمعات وداخلها.
  • Le rapport de connexité entre son poste à la Cour des comptes et l'invention de l'auteur ne justifiait pas de mettre en doute son impartialité car la question dont la Commission disciplinaire était saisie ne concernait pas l'invention de l'auteur proprement dite, mais la compatibilité des activités de l'auteur avec l'article 126 de la Loi constitutionnelle fédérale;
    وإن التداخل بين مسؤوليته في المكتب العام لمراجعة الحسابات والأنشطة المتعلقة بالنظام الذي اخترعه صاحب البلاغ ليس من شأنه أن يثير أية شكوك بشأن حياده، ذلك أن المسألة المعروضة على اللجنة التأديبية لم تكن تتعلق باختراع صاحب البلاغ بحد ذاته، وإنما بمدى توافق أنشطته مع أحكام المادة 126 من القانون الدستوري الاتحادي؛
  • La Commission a avancé dans son enquête sur l'affaire Hariri; elle s'est efforcée en particulier d'exploiter les indices relevés sur le lieu du crime et de réunir des preuves concernant les auteurs, ainsi que de mettre en évidence tous liens de connexité utiles et d'éclairer le contexte.
    ويقدم هذا التقرير معلومات عن التقدم الذي أحرزته اللجنة في التحقيق في قضية الحريري مع التركيز بشكل خاص على التطورات المستجدة في خيوط مسرح الجريمة وجمع الأدلة المتعلقة بالجناة وكذلك نواحي القضية المتعلقة بالرابط والسياق.