غير مقر {inavouée}
Examples
  • Tu crois qu'elle cache un grand péché inavoué ?
    أتعلمين، ربما هناك خطيئة كبيرة لم تعترف بها
  • Gros, maigres, intellos, traînées, gay inavoués, gothiques, frimeurs et tous les autres.
    الأطفال السمينين، النحيفون البرانكسيون و العاهرات الأطفال الشواذ الدراميون القوطيون الحشود
  • Des innocents qui sont accusés à tort, des gens corrompus qui sont au pouvoir grâce à des crimes inavoués.
    أناسٌ أبرياء، تم تلفيق تهم لهم، لم يقوموا بفعلها أناس فاسدين، في السلطة والشكر للجرائم، ولا أحد يعلم شيئاً حول ذلك
  • Je me suis rendu complice de façon constante et inavouée d'une longue série d'échecs qui nous ont menés jusqu'ici.
    لقد كُنت شريكًا في قطارٍ بطيء ومكرر وغير معترفٍ به من الأخطاء
  • Le problème de l'accès des acteurs non étatiques aux armes de destruction massive réside dans l'accumulation inacceptable et à des fins inavouées de telles armes par les États.
    وتتمثل مشكلة حصول الجهات غير التابعة للدول على أسلحة الدمار الشامل في تكديس الـدول لهذه الأسلحــة تكديسا غير مقبول ولأغراض غير معلنة.
  • Joyeux Leap Day, réunion de gays inavoués ! ♪Que Dieu vous bénisse en ce Leap Day ♪ ♪juste un vent calme et l'air marin♪
    ,الخطوة القادمة العشاء والعرض الخاص الحقيبة الرياضية, موجودة
  • Dans cette optique, les efforts nationaux visant à développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques afin de promouvoir le développement économique ne devraient pas être entravés par des considérations politiques externes inavoués.
    وتبعا لذلك لا يجوز أن تتسبب اعتبارات سياسية خارجية خفية في إعاقة الجهود الوطنية الرامية إلى تطوير بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية بغية تعزيز التنمية الاقتصادية.
  • Il ne fait aucun doute que ces manœuvres consistant à saisir le Conseil de sécurité du dossier nucléaire iranien et à parrainer les résolutions adoptées à ce jour s'expliquent par des motifs inavoués et par des intérêts nationaux étroits visant à priver le peuple iranien de ses droits inaliénables, et non pas par de prétendues préoccupations en matière de non-prolifération.
    ولا شك في أن إجراء إحالة الملف النووي الإيراني إلى مجلس الأمن ونية المشاركين في تقديم القرارات المتخذة حتى الآن نابعان من دوافع خفية واعتبارات وطنية ضيقة من أجل حرمان الشعب الإيراني من حقوقه الثابتة، وليس مما يسمى شواغل الانتشار.
  • Il a contesté le fait que la Commission ne lui avait pas permis de présenter une preuve de moralité sur lui-même et sur Mme McLean, preuve qui, a-t-il soutenu, aurait prouvé l'existence d'un motif inavoué pour expliquer l'accusation de Mme McLean.
    واحتج على عدم سماح اللجنة له بتقديم دليل على سلوكه وسلوك السيدة ماكلين أدعى أنه سيثبت وجود دافع خفي لاتهامها.
  • Aujourd'hui plus que jamais, le monde est secoué par des crises dont les principales causes sont entre autres les divergences religieuses, l'intolérance et l'extrémisme de certains hommes aux desseins souvent inavoués qui, au nom de prétendues convictions religieuses ou culturelles, commettent les pires exactions, et dont les principales victimes sont souvent les femmes et les enfants innocents.
    والعالم اليوم، أكثر من أي وقت مضى، تعصف به أزمات أسبابها الرئيسية، بين أسباب أخرى، الخلافات الدينية، والتعصب وتطرف بعض الناس ذوي الأهداف الخفية، الذين، باسم معتقدات دينية أو ثقافية مفترضة، يرتكبون أبشع الفظائع التي يذهب ضحيتها غالبا النساء والأطفال الأبرياء.