أسف {attristante}
Examples
  • Sa mort fut attristante.
    .يوم وفاته كان يوم حزين جداً
  • Pour l'heure, les statistiques sont attristantes.
    وريثما يتم ذلك، ترسم الإحصائيات صورة مريعة.
  • Il est attristant de constater que de précieuses ressources continuent d'être consacrées à des dépenses militaires aux dépens du développement.
    ويحزننا أن نلاحظ أن الموارد الثمينة لا تزال توجه نحو الإنفاق العسكري على حساب التنمية.
  • Il est fort attristant de constater que le Conseil ne s'est pas encore entendu sur la façon d'empêcher Israël de commettre de nombreux crimes.
    ومن المؤسف جداً أن هذا المجلس لم يتوصل بعد إلى اتفاق على طريقة للحيلولة دون ارتكاب إسرائيل جرائم أخرى لا تعد ولا تحصى.
  • À cet égard, le Ghana partage la préoccupation de la majorité des États face aux événements attristants intervenus dans le domaine du désarmement international au cours des 12 derniers mois.
    وفي هذا الصدد، تشاطر غانا غالبية الدول ما يساورها من قلق بشأن التطورات الكئيبة التي تخيم على مجال نزع السلاح الدولي على مدى الـ 12 شهرا الماضية.
  • En fait, il est attristant de constater que le montant total de l'aide publique au développement a diminué de 5,1 %, en termes réels, entre 2005 et 2006 et que seuls cinq pays donateurs ont atteint ou dépassé l'objectif de 0,7 %.
    وفي الحقيقة، من المحزن أن نلاحظ أن مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية قد انخفض بالقيمة الحقيقية بنسبة 5.1 في المائة بين عامي 2005 و 2006، ولم تصل إلى نسبة 0.7 في المائة المستهدفة سوي خمسة بلدان مانحة.
  • M. Akram (Pakistan) (parle en anglais) : Le peuple et le Gouvernement du Pakistan pleurent aujourd'hui le décès attristant du Président Yasser Arafat, le noble dirigeant d'une noble lutte - un combat épique et extrêmement inégal pour l'autodétermination et la libération nationale.
    السيد أكرم (باكستان) (تكلم بالانكليزية): ينعي اليوم شعب وحكومة باكستان بأسى رحيل الرئيس ياسر عرفات، القائد النبيل لكفاح نبيل - كفاح ملحمي، ضد العقبات المستحيلة من أجل تقرير المصير والتحرر الوطني.
  • Les événements attristants intervenus l'année écoulée dans le dans cadre du régime du désarmement font peser une lourde responsabilité sur la Commission alors qu'elle est à la recherche de mesures susceptibles de répondre aux aspirations de l'humanité à un monde pacifique et sûr.
    والتطورات المشؤومة التي استُجدت في نظام نزع السلاح في غضون السنة الماضية، تُلقي على عاتق هذه اللجنة مسؤولية جسيمة، بينما تلتمس تدابير للوفاء بتطلعات البشرية نحو عالم سلمي وآمن.
  • En outre, il est attristant et révoltant de constater avec amertume que les statistiques macabres des victimes des conflits armés ne font pas état, de manière spécifique, des dizaines de milliers d'enfants, soldats ou non, qui meurent chaque année dans les situations de conflits armés.
    وفضلاً عن ذلك، فمن الأمور المزعجة والمقززة للنفس ملاحظة أن الإحصاءات الكئيبة لضحايا الصراعات المسلحة لا تذكر عشرات الآلاف من الأطفال - الجنود أو غير الجنود - الذين يموتون كل عام في حالات الصراع المسلح.
  • Les jeunes trouvent ce fait particulièrement attristant, dans la mesure où les loisirs sont de nature à encourager l'épanouissement personnel, l'engagement civique, l'intégration sociale et culturelle, le dialogue et la tolérance interculturels, la création artistique, la spiritualité et la pratique religieuse, la valorisation du patrimoine culturel, l'instruction et toute une série d'autres facteurs qui sont essentiels pour l'édification de sociétés fonctionnelles et sans exclusive.
    ويعتبر الشباب هذا الأمر مثيرا للاستياء بوجه خاص بالنظر إلى أن أنشطة وقت الفراغ تُعزز نمو الشخصية، والانخراط في العمل المدني، والاندماج الاجتماعي والثقافي، والحوار بين الحضارات والتسامح في ما بينها، والإبداع الفني والتعلق بالقيم الروحية وممارسة الشعائر الدينية، وتقدير التراث الثقافي، ومحو الأمية وطائفة أخرى من العناصر ذات الأهمية الحيوية للمجتمعات الجامعة والنشطة.