Examples
  • Ce cas est souvent rare, la majorité de femmes ne disposant que de faibles revenus; dan le droit coutumier elles ne sont que des usufruitières.
    وهذه الحالة كثيرا ما تكون نادرة، فغالبية النساء ضئيلات الدخل؛ والقانون العرفي ينص على أن المرأة ليست إلا طرفا منتفعا.
  • Quand le mineur est usufruitier d'un bien, le tribunal peut, en vue de l'emploi du capital ou du revenu pour l'entretien, l'éducation ou la jouissance du mineur, décider de
    ومعدلات التسرب على مستويي المدارس الابتدائية والثانوية أعلى بوجه عام بين الأولاد عنهم بين البنات.
  • S'agissant de la propriété foncière, traditionnellement les femmes avaient uniquement des droits usufruitiers. Ne pouvant pas offrir de sûreté, elles ont généralement pu obtenir des crédits uniquement auprès des institutions financières non structurées.
    وفي هذا الشأن أصبح من المتوقع لصندوق تنمية مشاريع المرأة البالغ حجمه بليوني شلن كيني أن يشكل نقطة تحوّل رئيسية في تمكين المرأة اقتصاديا.
  • - Le projet de révision du Code de la famille, spécialement dans ses dispositions qui consacrent la prédominance de l'homme en ce qui concerne notamment la qualité de chef de famille, ainsi qu'un traitement différencié consistant en l'interdiction au juge de pouvoir, à la demande de la femme, ordonner au mari de quitter la résidence conjugale si celle-ci est fixée dans l'immeuble dont la femme ou l'un de ses parents est propriétaire, usufruitier ou locataire, lorsque ce mari y exerce un art, une activité libérale, un artisanat, un commerce ou une industrie;
    - مشروع مراجعة قانون الأسرة، وخصوصا في أحكامه التي تكرس هيمنة الرجل فيما يتصل خاصة بصفة رب الأسرة، وكذلك في المعاملة المختلفة المتمثلة في منع القاضي، بطلب من الزوجة، من إلزام الزوج بترك منزل الزوجية إذا كان يقع في المسكن الذي تكون الزوجة أو أحد أقاربها مالكته أو المنتفعة به أو المستأجرة له، وكان هذا الزوج يمارس فيه فنا من الفنون، أو نشاطا حرا، أو حرفة، أو تجارة، أو صناعة؛