Examples
  • De même, certaines conditions préalables, notamment l'élimination de la prévarication et de la corruption, la réduction des formalités administratives, l'ouverture de l'économie et l'existence d'un État efficace, s'appliquent pour ce qui est d'encourager l'aide au développement et l'investissement étranger direct.
    وبالمثل فإن بعض الشروط المسبقة، مثل القضاء على استغلال الوظيفة والفساد، والتخفيف من القواعد البيروقراطية، والانفتاح الاقتصادي ووجود دولة فعالة، هي كذلك تشجع على تقديم المساعدة الإنمائية والاستثمار الأجنبي المباشر.
  • Deux Provedors adjoints — l'un pour les droits de l'homme et l'autre pour la lutte contre la prévarication et la corruption — ont été choisis par le Provedor et ils ont aussi prêté serment devant le Parlement national peu de temps après.
    وهذا الحد يتفق مع الحق والالتزام المنصوص عليهما في الدستور للمواطنين وحدهم بالمشاركة في الحياة السياسية للدولة.
  • Le Médiateur a informé la mission que, depuis mars 2006, le Bureau avait reçu du public 370 plaintes dont la plupart étaient des allégations de prévarication, étroitement suivies d'allégations de violation des droits de l'homme.
    وأبلغ أمين حقوق الإنسان والعدالة البعثة أنه تلقّى، منذ آذار/مارس 2006، ما عدده 370 شكاية من عموم الناس.
  • La faible gouvernance (faiblesse des cadres légal et réglementaire et des institutions, absence de transparence, de responsabilité et de contre-pouvoirs, etc.) fait souvent le lit de la corruption qui peut se traduire par la prévarication.
    غالبا ما يؤدي سوء الأداء في تصريف شؤون الحكم (ضعف الإطار القانوني والتنظيمي، وضعف المؤسسات، وانعدام الشفافية والمساءلة، والضوابط، الخ) إلى الفساد الذي يمكن أن يأتي في شكل سوء استخدام المناصب العامة لتحقيق مكاسب خاصة.
  • Son pays a réaffirmé son appui à la recherche d'un règlement de paix juste et durable ; Israël a répondu par la prévarication et a poursuivi ses pratiques sur les Territoires occupés.
    وقد أعاد بلده تأكيد تأييده لإيجاد تسوية لتحقيق سلام عادل ودائم؛ وقد ردت إسرائيل بمراوغة وواصلت ممارساتها في الأراضي المحتلة.
  • iii) Ai également occupé les fonctions de juge spécial à la division centrale de Rawalpindi en 1995. J'ai entendu à ce titre des poursuites contre des fonctionnaires de l'administration centrale accusés de prévarication et de diverses infractions relevant de la corruption.
    '3` قُمت بأعباء المسؤولية الإضافية كقاض خاص لشعبة روالبندي الوسطى بمقاطعة البنجاب في عام 1995 وبهذه الصفة أجريت محاكمات لموظفي الحكومة المركزية فيما يتعلق بسوء السلوك ومختلف الجرائم التي ارتكبوها بشأن الممارسات الفاسدة.
  • Toutefois, les tensions persistent au sein de l'Assemblée législative nationale de transition en raison de la suspension, le 14 mars 2005, du Président et du Vice-Président de l'Assemblée et des présidents de la Commission des voies et moyens et de la Commission des lois pour prévarication et malversations.
    بيد أن التوتر ما زال يسود صفوف الجمعية الوطنية التشريعية الانتقالية، ويعود ذلك إلى أن رئيسها ونائبه ورئيسي لجنة الميزانية ولجنة الأنظمة والمراسيم أُوقفا في 14 آذار/مارس 2005 بتهمة سوء الممارسة الإدارية والمالية.
  • En outre, les tensions nées de la suspension, le 14 mars dernier, du Président de l'Assemblée législative, du Vice-Président et des présidents de la Commission des voies et moyens et de la Commission des lois, pour prévarication et malversations, sont encore palpables au sein de l'Assemblée.
    وعلاوة على ذلك ما زال التوتر يسود صفوف الجمعية الوطنية التشريعية الانتقالية، بسبب وقف رئيسها ونائبه ورئيسي لجنة الميزانية ولجنة الأنظمة والمراسيم عن أعمالهم في 14 آذار/مارس 2005 بتهمة سوء الممارسة الإدارية والمالية.
  • La coopération avec les organismes et services publics essentiels - dont les Bureaux du Procureur général et de l'Inspecteur général, celui du Premier Ministre, l'OPE, la PNTL et les F-FDTL - est également importante pour le succès du Bureau du Provedor dans la lutte contre les violations des droits de l'homme, la prévarication et la corruption.
    وفي 9 أيار/مايو 2005 اعتبرت محكمة الاستئناف أن الحدود المفروضة لتقليص ما يمس النظام الدستوري والجرائم المرتكبة ضد شرف وسمعة الدولة حدوداً غير دستورية.
  • Le plus grand nombre de plaintes, tant pour violation des droits de l'homme que pour prévarication, étaient formulées à l'encontre de la police nationale et le Médiateur a formulé l'espoir que le Gouvernement investirait davantage de ressources dans la formation et le perfectionnement professionnel des agents de police et la mise en place de mécanismes de responsabilisation.
    وانصبّ أكبر عدد من الشكايات المتصلة بمجالي حقوق الإنسان وسوء الإدارة كليهما على الشرطة الوطنية إلى حد بعيد، وأعرب أمين حقوق الإنسان والعدالة عما يحدوه من أمل في أن تستثمر الحكومة مزيـدا من الموارد في تدريب الشرطة الوطنية وتطويرها مهنيا، وفي إقامة آليات للمساءلة.