Examples
  • b) Ai suivi un cours de six semaines consacré à la charia à l'Université de Médine (Arabie saoudite) (fin février-15 avril 1982).
    (ب) اشتركتُ في دورة لمدة ستة أسابيع في الشريعة في جامعة المدينة، المملكة العربية السعودية من الأسبوع الثالث من شباط/فبراير 1982 إلى 15 نيسان/أبريل 1982.
  • Cela est d'autant plus vrai que la Mosquée Al-Aqsa représente le troisième lieu saint de l'Islam, après La Mecque et Médine en Arabie saoudite.
    ويصح ذلك خصوصا حيث أن المسجد الأقصى يمثل ثالث الأماكن المقدسة في الإسلام بعد مكة والمدينة في المملكة العربية السعودية.
  • Grand visionnaire et dirigeant éclairé, il était tenu en haute estime dans les mondes arabe et musulman en raison de son rôle de Gardien des deux saintes mosquées, les principaux sanctuaires de l'Islam à Medine et à La Mecque.
    وكرجل ثاقب النظر ويتمتع بصفات الزعامة، حظي الملك فهد بتقدير رفيع في العالمين العربي والإسلامي لدوره كخادم للحرمين الشريفين في مكة والمدينة، أقدس البقاع الإسلامية.
  • Le Royaume d'Arabie saoudite est le berceau de l'Islam, le lieu vers lequel les Musulmans du monde entier se tournent au moment de la prière. Il est le gardien des Lieux saints de l'Islam : la Kaaba (Maison de Dieu) à la Mecque, et la Mosquée qui abrite le Tombeau du Prophète à Médine;
    أن المملكة العربية السعودية هي مهبط الرسالة الإسلامية وقبلة المسلمين في العالم أجمع حيث أوجد الله فيها بيته الحرام بمكة المكرمة والمسجد النبوي الشريف بالمدينة المنورة.
  • Le Gouvernement saoudien en sa qualité de Gardien des lieux saints (La Mecque et Médine), se considère comme tenu à l'égard des musulmans de leur permettre d'accomplir leurs obligations religieuses, et en même temps, l'Arabie saoudite doit respecter ses engagements internationaux au titre de l'interdiction de voyager.
    وترى حكومة المملكة العربية السعودية، بصفتها راعية الأماكن المقدسة (مكة والمدينة) أن من واجبها تجاه المسلمين السماح لهم بأداء الواجبات الدينية، وعليها في الوقت ذاته أن تراعي التزاماتها الدولية في إطار الحظر المفروض على السفر.
  • «… que, dans le cadre du Système généralisé de préférences, le Ministère du commerce et de l'industrie a communiqué les spécimens de la signature des fonctionnaires habilités à signer les certificats d'origine, à compter du 20 mai 2004, et appartenant aux services du Ministère dans les villes suivantes: Riyad, La Mecque, Yanbo'a, Najran, Albaha, Médine, Abha, Tabouk, Ar'ar, Jeddah, Oneiza, Ha'el, Taif, Jizan, Dammam, Almajma'a, Aljauf, Hafr Albaten, Aljubail, Al-Ihsa'a, Algorayat, Alzelfi et Algaseem.
    "نود إبلاغكم أن وزارة التجارة والصناعة قد أرسلت، في إطار نظام الأفضليات المعمّم، نماذج تواقيع الموظفين المخولين بالتوقيع على شهادات المنشأ، اعتباراً من 20 أيار/مايو 2004، فيما يتعلق بفروع الوزارة في المدن والمناطق التالية: الرياض، مكة المكرمة، ينبع، نجران، الباحة، المدينة المنورة، أبها، تبوك، عرعر، جدّة، عنيزة، حائل، الطائف، جازان، الدمّام، المجمعة، الجوف، حفر الباطن، الجبيل، الأحساء، القريات، الزلفي، القصيم.
  • « Que Dieu soit loué car la bannière de Nasr et Jihad est victorieuse en Grande-Syrie et, avec la bénédiction de Dieu, l'agent des infidèles à La Mecque et à Médine, Rafic Hariri, a reçu une juste punition par une opération-suicide exécutée par le moujahid Ahmed Abou Adas portant la bannière de Nasr et Jihad en Grande-Syrie, le lundi 14 février 2005, cinquième jour de muharram 1426 suivant le calendrier islamique, à Beyrouth […] Ci-joint un film montrant le martyr Ahmed Abou Adas, exécuteur de l'opération. »
    الحمد لله أن كتب النصر تحت راية جماعة النصرة والجهاد في بلاد الشام، فبمنة من الله لقي عميل الكفار في مكة والمدينة، رفيق الحريري، العقاب الواجب بعملية انتحار قام بها المجاهد أحمد أبو عدس تحت لواء جماعة النصرة والجهاد في بلاد الشام، وذلك يوم الاثنين 14 شباط/فبراير 2005، الموافق لخامس محرم 1426 هجرية، في بيروت تجدون رفقتَه شريطا مسجلا للشهيد أبو عدس، منفذ العملية.