Examples
  • Elle a été pour ses membres un mécanisme pour gérer les menaces communes, tout en équilibrant sensibilités et conflits internes.
    فكانت آلية للبلدان الأعضاء تتدبر من خلالها التهديدات المشتركة، بينما توازن الحساسيات الداخلية والصراعات.
  • De plus, le FENU a su être inventif tout en restant relativement efficient et en équilibrant son budget en 2003.
    علاوة على ذلك، فقد وجد تقييم الأثر المستقل أن الصندوق يتسم بالإبداعية في بقائه مؤسسة فعالة نسبيا، وفي تحقيقه ميزانية متوازنة في عام 2003.
  • Les hommes et les femmes doivent reconnaître qu'ils endossent ensemble les responsabilités familiales et ils doivent améliorer leur qualité de vie en équilibrant comme il se doit les charges liées au travail et à la famille.
    ويجب أن يعترف الرجل والمرأة كل منهما بمساهمة الآخر في تحمل مسؤوليات الأسرة، وتحسين أحوال حياتهما بإقامة توازن صحيح بين العمل والأسرة.
  • Un solide consensus doit être instauré entre les pays exportateurs, ceux qui développent une industrie d'armement et les pays importateurs, équilibrant soigneusement leurs intérêts respectifs, si on veut parvenir à un accord.
    فنحن نؤمن بأنه ينبغي للمعاهدة، أولاً وقبل كل شيء، أن تستند إلى التزامات عالمية تنبع من وثائق ملزِمة قانوناً كميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
  • L'équilibrage de charge consiste à aiguiller les échanges de données sur le réseau vers des grappes de serveurs frontaux qui les aiguillent ensuite vers d'autres serveurs, équilibrant ainsi la charge entre chaque serveur.
    وتعمل موازنة الحمل عن طريق توجيه حركة البيانات على الشبكة من خلال حواسيب خدمة مركزية أمامية تقوم بتوزيع حركة البيانات على مجموعة من حواسيب الخدمة المركزية الخلفية، وبالتالي توزع الحمل بالتساوي على كل حاسوب خدمة مركزي.
  • Les participants ont également demandé le respect de l'équilibre entre les sexes au sein du personnel et dans les nominations, notamment aux postes de responsabilité, et la mise en œuvre de politiques équilibrant vie professionnelle et vie privée pour faire progresser l'égalité des sexes au sein des organisations elles-mêmes.
    كما دعا المشاركون إلى تحقيق التوازن بين الجنسين في ملاك الموظفين وفي عمليات التعيين، لا سيما في مناصب اتخاذ القرار وإنفاذ السياسات التي توفق بين مقتضيات العمل ومتطلبات الحياة من أجل إحراز التقدم في تعزيز المساواة بين الجنسين داخل المنظمات نفسها.
  • Le Programme international destiné aux pays non membres du G-8 a pour objet de mettre ces pays mieux à même d'exploiter les technologies aux fins du développement socioéconomique, en équilibrant la relation entre les autorités contractantes de l'administration publique et les fournisseurs de technologies.
    تـمثـَّل هدف البرنامج الدولـي للبلدان غير الأعضاء في مجموعة البلدان الثمانية في تحسين قدرة هذه البلدان على استغلال التكنولوجيات لأغراض التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وتحقيق توازن في العلاقات بين السلطات المتعاقدة التابعة للإدارة العامة وبين مورِّدي التكنولوجيا.
  • Tout particulièrement, pour ce qui est des impératifs de perfectionnement du personnel (critère de référence 8), l'UNICEF a élaboré un nouveau programme de perfectionnement professionnel et personnel qui a pour objet de constituer un cadre de gestion des carrières en équilibrant la relation tripartite entre un fonctionnaire, son supérieur hiérarchique et l'UNICEF.
    ومن الجدير بالملاحظة، أن اليونيسيف قد وضعت في مجال الاحتياجات الضرورية لتنمية قدرات الموظفين (المعيار القياسي 8) برنامجا جديدا للتطوير المهني والشخصي، يهدف إلى توفير إطار لإدارة الحياة الوظيفية، بتعزيز العلاقة الثلاثية القائمة بين فرادى الموظفين والمشرفين عليهم واليونيسيف.
  • Au cours des quatre dernières décennies, le Fonds a, dans un certaine mesure, évolué en réponse au contexte plus général - en équilibrant la diminution des contributions, d'une part, et les besoins d'assistance technique et d'équipement des PMA, d'autre part, mais sans modifier de façon significative sa structure de gouvernance, sa mission et ses modalités de gestion et de financement.
    وعلى امتداد العقود الأخيرة، شهد الصندوق تطورا إلى حد ما استجابة إلى السياق العام - موازنة تخفيض المساهمات من جهة باحتياجات أقل البلدان نموا من المساعدات المالية والتقنية من جهة أخرى، ولكن دون تغيير جذري في بنيته الإدارية، ومهمته، وترتيباته الإدارية، وأسلوب تمويله.