Examples
  • Electricité anachronique, panneaux "Défense d'entrer", regards agressifs...
    الكهرباء في وقت خاطئ تاريخياً إشارات ابق خارجاً، تحديق عدواني
  • Instruments de guerre, les mines sont anachroniques et inhumaines.
    والألغام، كأدوات للحرب، وسيلة عتيقة ولاإنسانية.
  • Le blocus des États-Unis contre Cuba est cruel, anachronique et contre-productif.
    والحصار الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا حصار قاس وينطوي على مفارقة تاريخية ويؤدي إلى نتائج عكسية.
  • Si nous n'agissons pas en conséquence, nous la condamnons à devenir anachronique.
    وإذا لم نتخذ إجراءات لتحقيق تلك الغاية، فإننا سنحكم على الأمم المتحدة بعدم الأهمية.
  • La décolonisation a été décrite comme une activité inutile, anachronique et appartenant à une ère révolue.
    ومضى قائلاً إن القضاء على الاستعمار وصف بأنه عمل لا أهمية له وأنه يتعلق بعصر انقضى.
  • Le Belize continue de faire l'objet d'une revendication territoriale anachronique par notre voisin, le Guatemala.
    ولا تزال بليز تبتلى بمطالبة عفى عليها الزمن بالحق في أرضها من البلد المجاور لنا غواتيمالا.
  • Rien n'est plus urgent que de mettre fin à cette pratique anachronique de l'Occident.
    وأكد أن وقف هذه الممارسة البالية من جانب الغرب أمر ملح للغاية.
  • Cette situation anachronique, conjuguée à l'inexistence d'une culture de démocratie, s'est soldée par des crises et des conflits.
    وأدت المفارقة اللاحقة إلى حدوث أزمات وصراع في غياب ثقافة سياسية ديمقراطية.
  • Il est grand temps, en particulier, de supprimer des Articles 53 et 107 les mentions « ennemi », devenues anachroniques.
    وعلى وجه الخصوص، قد آن الأوان لإزالة فقرات ”الدولة المعادية“ التي تخطاها الزمن، في المادتين 53 و 107 من الميثاق.
  • Les progrès réalisés relativement à la responsabilité de protéger rendent encore plus anachronique l'absence de référence à la question de l'impunité dans le Document final du Sommet mondial.
    إن الإنجاز المتعلق بمسؤولية الحماية يجعل غياب إشارة إلى مسألة الإفلات من العقاب، في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي، مفارقة تاريخية أشد.