Examples
  • Cette transparence peut avoir des retombées bénéfiques en amplifiant la reconnaissance publique de la volonté de l'entreprise, en améliorant sa réputation, en augmentant la motivation de ses employés et en réduisant le risque de conflit avec des tiers.
    ويمكن أن تحقِّق الشفافية المُبان عنها في هذا الصدد مكاسب وذلك بزيادة الإدراك العام لالتزام المشروع وتحسين سمعته وإذكاء حماس موظفيه وخفض خطر النزاع مع أطراف ثالثة.
  • En effet, l'Iraq demeure encore un pays où règne la violence, qui alimente l'insécurité, avec des conséquences dramatiques sur la vie des gens au quotidien amplifiant le phénomène des personnes déplacées et des réfugiés dans les pays voisins notamment.
    وفي الواقع أن العراق لا يزال بلدا يسود فيه العنف، معززا انعدام الأمن بما يترتب على ذلك من عواقب مأساوية في حياة الناس اليومية، وتعزيز ظاهرة المشردين داخليا واللاجئين المتدفقين إلى البلدان المجاورة وبلدان أبعد.
  • b) Accroître et consolider la capacité de production des pays en développement en amplifiant les flux de ressources techniques et financières pour les infrastructures de base et en facilitant les investissements étrangers directs;
    (ب) تنمية وتعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية عن طريق رفع مستوى تدفقات الموارد التقنية والمالية للبنية التحتية الأساسية وتيسير الاستثمار المباشر الأجنبي؛
  • le bruit divisionnaire et matérialiste dont nous avons été conditionné à prendre pour vrai, tout en découvrant, amplifiant et s'ajustant avec ce signal venant de notre vrai unité empirique.
    الضوضاء المادية التقسيمية ;التي تمّ إيهامنا بانها حقيقية و يجب علينا أيضا إكتشاف ,تضخيم و الإِصْطِفاف
  • Les experts ont avancé que la situation actuelle de l'économie mondiale se caractérisait par une insuffisance de l'investissement (plutôt qu'un excès d'épargne), et que la surabondance de capitaux internationaux pouvait facilement conduire à des pressions à la hausse sur les taux de change des pays émergents, amplifiant ainsi le risque de crise financière.
    وأشار أعضاء فريق الخبراء إلى أن الحالة الراهنة للاقتصاد العالمي تتسم بعدم كفاية الاستثمار (وليس ”بضخامة الوفورات“)، كما أشاروا إلى أن الوفرة الزائدة في رأس المال الدولي يمكن أن تؤدي مباشرة إلى زيادة الضغط على أسعار الصرف في اقتصادات السوق الناشئة مما يزيد من خطر وقوع أزمة مالية.
  • Les experts ont avancé que la situation actuelle de l'économie mondiale se caractérisait par une insuffisance de l'investissement (plutôt qu'un excès d'épargne), et que la surabondance de capitaux internationaux pouvait facilement conduire à des pressions à la hausse sur les taux de change des pays émergents, amplifiant ainsi le risque de crise financière.
    وأشار أعضاء فريق الخبراء إلى أن الحالة الراهنة للاقتصاد العالمي تتسم بعدم كفاية الاستثمار (وليس "بضخامة الوفورات")، كما أشاروا إلى أن الوفرة الزائدة في رأس المال الدولي يمكن أن تؤدي مباشرة إلى زيادة الضغط على أسعار الصرف في اقتصادات السوق الناشئة مما يزيد من خطر وقوع أزمة مالية.
  • S'appuyant sur son expérience unique, la Corée aide des pays en développement à renforcer leurs capacités dans le domaine commercial en amplifiant les avantages des échanges non soumis à des droits de douane, de l'aide au commerce et d'autres formes de coopération technique liées au commerce.
    وعلى أساس تجربة كوريا الفريدة، تقدم المساعدة إلى البلدان النامية لبناء القدرة في مجال التجارة، وذلك بزيادة منافع التجارة بدون تعريفات جمركية، وتقديم المعونة مقابل التجارة وغير ذلك من أشكال التعاون التقني المتصل بالتجارة.
  • Pendant la période biennale 2005-2006, la FAO a approfondi son action de coopération Sud-Sud, continuant et amplifiant une politique qu'elle avait adoptée en 1994 pour intégrer cette notion dans le cadre de son Programme spécial pour la sécurité alimentaire.
    وفي فترة السنتين 2005-2006، عمقت منظمة الأغذية والزراعة مشاركتها في التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مستفيدة من سياسة تبنتها في عام 1994 لإدماج ذلك المفهوم من خلال برنامجها الخاص للأمن الغذائي.
  • Plusieurs animateurs ont souligné que le développement futur des marchés du carbone et leur stabilité pouvaient grandement contribuer à stimuler la mise au point de technologies, les investissements technologiques et la diffusion de technologies, tout en amplifiant la participation du secteur privé.
    وأشار العديد من أعضاء الفريق إلى التطور المستقبلي لأسواق الكربون واستقرارها بوصفها عنصراً أساسياً يمكن أن يساعد في زيادة تطور التكنولوجيا والاستثمار والانتشار، في الوقت الذي تعزَّز فيه مشاركة القطاع الخاص.
  • Le 23 juin 2005, le Seimas a adopté une loi portant modification des articles 48, 60, 145, 147, 157, 212, 213, 214, 215, 226, 249, 251, 252, 256, 267, 270, 272, 274 et 280 du Code pénal et modifiant et amplifiant l'annexe de ce Code par les articles 147, 199, 199, 267, 270, 308 (Valstybès žinios (Journal officiel) no 81-2945, 2005).
    ففي 23 حزيران/يونيه 2005 أصدر البرلمان القانون الذي يعدّل المواد 48 و 60 و 145 و 147 و 157 و 212 و 213 و 214 و 215 و 226 و 249 و 251 و 252 و 256 و 267 و 270 و 272 و 274 و 280 من القانون الجنائي لجمهورية ليتوانيا وهو يعدِّل ويكمِّل مرفق القانون مع تكميل القانون بالمواد 147، 199، 267، 270، 308 (الجريدة الرسمية عدد 81-2945، 2005).