Examples
  • Habría sido llevado al cuartel central en Nyala y sometido a vejaciones.
    وقيل إنه نُقل إلى مقر الشرطة في نيالا وتعرض هناك لإساءة المعاملة.
  • Fue un vejación, tal como lo fue cuando abriste mi postre.
    تماما مثلما انتهكت الحلوى الخاصة بي كنت احاول ان اعلمك كيف تقومي بالاعمال بنفسك
  • Ha señalado que los defensores que son mujeres tienen más dificultad, además de problemas y vejaciones por su sexo, lo que las hace más vulnerables que los varones.
    وأشارت إلى أن المدافعات عن حقوق الإنسان يواجهن عقبات أكبر، فضلاً عن أن الصعوبات والانتهاكات التي يتعرضن لها كنساء أثناء عملهن تجعلهن أكثر عرضةً للإساءة من نظرائهن الرجال.
  • l) Las vejaciones y los tratos degradantes que tienen lugar durante las requisas personales que se practican a las personas que visitan los centros de detención; y
    (ل) الإذلال والمعاملة المهينة أثناء التفتيش الجسدي لزائري السجناء؛
  • Las flagrantes vejaciones de la pobreza, el hambre, el analfabetismo y las enfermedades previsibles en medio del embeleso y la opulencia de la prosperidad en algunas partes del mundo deben pasar al basurero de la historia.
    إن الصارخ من مخازي الفقر والجوع والأمية والأمراض القابلة للوقاية وسط ازدهار باهر وغنى ساحر لبعض الأوساط في العالم ينبغي أن يُطرح في سلة مهملات التاريخ.
  • En muchos casos, las viudas soportan las vejaciones y la violencia a las que les somete la familia de su marido para proteger los derechos de sus hijos a la vivienda y a la tierra.
    وكثيراً ما تتعرض الأرملة، في سبيل المحافظة على حق أطفالها في السكن والأرض، إلى الإهانة والعنف من قِبل أسرة الزوج.
  • En última instancia, es allí donde las palabras del Consejo deben cobrar mayor significado; sobre el terreno, apoyando a los civiles afectados que necesitan protección ante las vergonzosas vejaciones de los conflictos armados.
    وهذا في نهاية المطاف هو ما يجب أن يكون لقول المجلس فيه أكبر تأثير، أي على أرض الواقع، ودعما للمدنيين المتضررين المحتاجين للحماية من المذلات المروعة للصراعات المسلحة.
  • Pero si todo el tiempo, a traves de todas las borracheras, vejaciones, y tirándote... bueno, gente que normalmente no me tiro, nunca dudé que Wilfred quería lo mejor para mí.
    خلال جميع حالات الثمل و الفجور ... و تقبيل حسنا، اشخاص ليس من الطبيعى ان اقبلهم
  • Por cierto, nos permitimos recordar que la República Checa se quedó en un sorprendente y llamativo silencio cuando se debatieron en el seno de la Comisión de Derechos Humanos los escandalosos casos de torturas y vejaciones a prisioneros en la ilegal base naval de Guantánamo.
    واسمحوا لنا أن نذكر بأن الجمهورية التشيكية ظلت صامتة على نحو يثير الصدمة والاستغراب، عندما ناقشت اللجنة فضائح التعذيب والعنف اللذين يمارسان ضد سجناء قاعدة غوانتانامو البحرية غير القانونية.
  • "El que sin conocimiento ni influjo de gobierno cometiere hostilidad contra alguna Potencia extranjera y expusiese a que se hagan vejaciones o represalias contra sus nacionales en el exterior o la ruptura de relaciones diplomáticas, será sancionado con privación de libertad de dos a cuatro años. "
    "أي شخص يرتكب بدون معرفة الحكومة أو بدون تأثير منها، فعلاً عدائيا ضد أي دولة أجنبية، يترتب عليه تعرض المواطنين البوليفيين في الخارج للمضايقة أو الانتقام أو قطع العلاقات الدبلوماسية، يعاقب بالحرمان من الحرية من سنتين إلى أربع سنوات".