Examples
  • Meditación transcendental.
    !(كارين) إنه فقط إختبار للصدر بحثاً عن الأورام
  • Vanuatu promueve la democracia y los conceptos de buena gobernanza y transparencia, pero esos principios transcendentales han de ajustarse a los sistemas tradicionales sin afectar su pertinencia e importancia.
    وفانواتو تعتنق الديمقراطية وفكرتي الحكم الرشيد والشفافية، ولكن يجب أن يقدَّ هذان المبدآن البعيدا الأثر على قدّ النظم التقليدية، بدون التأثير في وثاقة صلتها ومغزاها.
  • Es primordial que tomemos una decisión colectiva sobre el desarme y la no proliferación. Sin embargo, lamentablemente la historia nos demuestra que la humanidad no toma ese tipo de decisiones transcendentales movida sólo por la razón.
    ومما يتسم بأهمية حاسمة أن نتخذ قرارا جماعيا بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، لكن من سوء الطالع أن التاريخ يبين أن الجنس البشري لا يتخذ دائما مثل هذه القرارات الحسنة التوقيت بالعقل وحده.
  • Un de los acontecimientos más importantes y transcendentales en este sentido es el compromiso que han contraído los Jefes de Estado y de Gobierno en la cumbre mundial celebrada en septiembre de proteger a los civiles del genocidio, de la depuración étnica, de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra.
    وكان من أهم التطورات البعيدة المدى في هذا الشأن الالتزام الذي أعلنه رؤساء الدول أو الحكومات في القمة العالمية، في أيلول/سبتمبر، بحماية المدنيين من الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
  • Estoy seguro de que las decisiones que adoptaremos hoy respecto del proyecto de documento final, incluidas las medidas para reformar las Naciones Unidas, serán transcendentales en nuestros esfuerzos por hacer del mundo un lugar más seguro y mejor para que la humanidad pueda seguir viviendo y prosperando.
    وإنني لعلى ثقة بأن المقررات التي سنعتمدها اليوم في مشروع الوثيقة الختامية، بما في ذلك تدابير لإصلاح الأمم المتحدة، سيكون لها أثر بعيد المدى من حيث جعل العالم مكانا أفضل وأكثر أمانا، لتعيش فيه البشرية وتزدهر.
  • Entre las medidas transcendentales adoptadas por el Tribunal Supremo de la India destaca el procedimiento para promover litigios de interés público, que permite a cualquier particular o grupo de personas dirigirse al Tribunal Supremo indicando la importancia pública del asunto por el que se invoca su jurisdicción.
    ومن بين التدابير البعيدة الأثر التي اتخذتها المحكمة العليا في الهند، قضايا المصلحة العامة، التي يمكن بمقتضاها لأي فرد أو مجموعة من الأشخاص رفع دعاوى أمام المحكمة العليا، مما يسلّط الضوء على أهمية اللجوء إلى هذه الولاية القضائية للجمهور.
  • La necesidad de lograr un desarrollo continuo afecta a casi todas las regiones del mundo, incluida Europa oriental, que ha vivido cambios transcendentales desde la caída de la cortina de hierro a finales del decenio de 1980 y a principios del decenio de 1990.
    والحاجة إلى التنمية المستمرة شاغل يكاد يشغل كل مناطق العالم، بما في ذلك منطقة أوروبا الشرقية، التي شهدت تغييرات جذرية منذ سقوط الستار الحديدي في أواخر الثمانينات وأوائل التسعينات من القرن الماضي.
  • Este hecho constituye un hito transcendental en el camino de la justicia internacional para las graves violaciones de derechos humanos; ha revalidado la posición de las Naciones Unidas de adoptar medidas apropiadas para atender a las víctimas de violaciones masivas de los derechos humanos, de defender el Estado de derecho y, sobre todo, de poner fin a la impunidad y de llevar a los perpetradores ante la justicia internacional.
    ويمثل هذا معلما هاما على درب تحقيق العدالة الدولية في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ويعزز موقف الأمم المتحدة في إقرار التدابير المناسبة لمساعدة ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والدفاع عن سيادة القانون، ثم، فوق كل شيء، إنهاء الإفلات من العقاب وجلب مرتكبي مثل تلك الانتهاكات للمثول أمام العدالة الدولية.
  • El Departamento de Información Pública también ha realizado una labor admirable en la facilitación del trigésimo octavo período de sesiones extraordinario de la Asamblea General, para conmemorar el sexagésimo aniversario de la liberación de los campos de concentración nazis, que tuvo lugar en enero de 2005, y ha hecho una importante contribución a la transcendental exposición sobre el mismo tema que se ha presentado en Nueva York y Ginebra.
    واستطرد قائلا إن إدارة شؤون الأعلام قامت أيضا بعمل مثير للإعجاب بتسهيل عقد الدورة الاستثنائية الثامنة والعشرين غير المسبوقة للجمعية العامة للاحتفال بالذكرى السنوية الستين لتحرير معسكرات الاعتقال النازية التي عقدت في كانون الثاني/يناير عام 2005 وقدمت مساهمة هامة للمعرض الجديد من نوعه في نفس الموضوع الذي افتُتح في نيويورك وجنيف على حد سواء.