Examples
  • Durante los últimos cinco años de consolidación de la paz, la sociedad tayika ha recorrido un largo trecho en cuanto a restañar las heridas de la guerra civil.
    وخلال السنوات الخمس الأخيرة من بناء السلام، قطع المجتمع الطاجيكستاني شوطا طويلا نحو لئم جراح الحرب الأهلية.
  • El Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia debería servir para dar voz a las víctimas, proteger su dignidad y restañar sus heridas.
    وينبغي للمحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة أن تكون صوتا للضحايا وحامية لكرامتهم وشافية لجروحهم.
  • Fue una tragedia que se produjo en el momento en que el país comenzaba a restañar las heridas de una larga guerra civil.
    وحدثت المأساة بينما كان البلد يبدأ بتضميد جراح حرب أهلية طويلة.
  • La Comisión de la Verdad y la Amistad ha recibido instrucciones de buscar la manera de restañar las heridas del pasado y rehabilitar y restablecer la dignidad humana, así como de recomendar medidas apropiadas al respecto.
    أسندت إلى لجنة الحقيقة والصداقة مهمة تحديد السبل والوسائل الكفيلة بمداواة جراح الماضي وإعادة الاعتبار لكرامة الإنسان واستعادتها، فضلا عن التوصية باتخاذ التدابير المناسبة بهذا الشأن.
  • Para restañar las heridas infligidas a nuestro país como resultado de la guerra de agresión iniciada por la República de Armenia y para seguir desarrollando un Estado azerbaiyano independiente nos es imprescindible la paz.
    إن شعب أذربيجان بحاجة إلى السلام لكي يزيل الأضرار التي سببها عدوان أرمينيا على بلدنا، ولكي يحقق استقلاله.
  • La catarsis que las víctimas merecen y que las sociedades necesitan para restañar las heridas y seguir adelante nos obliga a los que estamos aquí, en las Naciones Unidas, como comunidad internacional, a llamar las cosas por su nombre, dar testimonio y arrancar el velo de la ofuscación, de los dobles raseros y de la conveniencia política.
    إن التنفيس الذي يستأهله الضحايا وتحتاج إليه المجتمعات بغية الشفاء والمضي قدما يفرض علينا هنا في المجتمع الدولي في الأمم ا لمتحدة أن نسمي الأشياء بأسمائها، وأن نشهد على ما يحدث، وأن نرفع حجاب التعتيم وأن نقضي على المعايير المزدوجة والانتهازية السياسية.
  • Ahora que se ha superado la amenaza del terrorismo que asoló el país durante un decenio, el Gobierno está tratando de restañar las heridas que se han producido en el entramado social y, en particular, de hacer frente a la cuestión de la violencia contra la mujer.
    أما الآن، وقد جرى القضاء على تهديد الإرهاب الذي استمر عقدا من الزمن، تهتم الحكومة بتضميد جراح النسيج الاجتماعي، وبخاصة فيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة.
  • Nuestra sesión de hoy pone de relieve una vez más la determinación de la comunidad internacional de ofrecer su pleno apoyo y asistencia a los gobiernos y los pueblos de los países afectados en sus esfuerzos por restañar sus heridas y lanzar una campaña de rehabilitación y reconstrucción.
    وقد أكد اجتماعنا اليوم، من جديد، على تصميم المجتمع الدولي على تقديم الدعم التام والمساعدة الكاملة لحكومات وشعوب البلدان المتأثرة في جهودها لمعالجة جراحها والشروع في حملة إعادة البناء والتأهيل.
  • Digo esto en nombre de un país que ha padecido un decenio de terrorismo y que ha encontrado precisamente en su religión la resistencia y la voluntad para triunfar sobre la barbarie, restañar sus heridas, recuperar la esperanza y emprender el camino de la reconciliación y la fraternidad, valores que están en el propio corazón de la comunidad del pueblo y sus dirigentes, a medida que nos aproximamos al referendo nacional que se celebrará el 29 de septiembre.
    أقول هذا باسم دولة عانت من عقد من الإرهاب ووجدت في دينها بالتحديد الثبات والإرادة للانتصار على الهمجية، وتضميد جراحها، وتجديد أملها، والسير في طريق المصالحة والأخوة، التي هي في صميم شعوب العالم وزعمائها، بينما نقترب من موعد الاستفتاء العام الوطني في 29 أيلول/سبتمبر.