Examples
  • Por lo tanto, no es sorprendente que las mujeres sean víctimas de violencias multiformes.
    وأن علاقات الجنس هذه غير المتساوية هي التي نلمسها في كل ميادين المجتمع.
  • El Teselecta, robot multiformas, viajero del tiempo manejado por gente miniaturizada.
    روبوت متغير المظهر للسفر عبر الزمن يعمل من طرف أشخاص صغيري الحجم
  • El actual período de sesiones se inaugura en un contexto internacional complejo e inestable, que se caracteriza por sus crisis profundas y por las amenazas multiformes.
    وهذه الدورة تبدأ أعمالها في ظروف دولية معقدة وغير مستقرة وتتسم بأزمات عميقة وأنواع عديدة من التهديدات.
  • Pero no es sólo la situación interna del país la que requiere de esta asistencia multiforme, sino también los inquietantes sucesos militares y humanitarios registrados en algunos países vecinos, que, en caso de intensificarse, pueden desestabilizar la República Centroafricana, debido a su situación geográfica en el centro de África.
    وليست الحالة الداخلية التي ينفرد بها هذا البلد هي وحدها التي تستلزم تلك المساعدة المتعددة الأشكال بل وأيضا التطورات المثيرة للقلق التي رصدت على الصعيدين العسكري والإنساني في بعض البلدان المجاورة والتي يمكن، في حالة التصعيد، أن تزعزع استقرار جمهورية أفريقيا الوسطى بسبب موقعها الجغرافي في وسط أفريقيا.
  • Jamaica también está de acuerdo en que la asistencia humanitaria y la ayuda a la rehabilitación que ha de proporcionarse a ciertos países y regiones deben ser multiformes y encuadrarse dentro de la colaboración entre todas las partes afectadas para que mejoren las perspectivas de desarrollo sostenible a largo plazo de los países y regiones afectados.
    وجامايكا توافق أيضا على أن المساعدة الإنسانية والمعونة المتعلقة بالإنعاش، التي يجري تقديمها إلى فرادى البلدان والمناطق، ينبغي لها أن تكون متعددة الأشكال مع شمولها بنطاق التعاون فيما بين كافة الأطراف المشاركة المعنية، وذلك إذا أريد تحسين مناظير التنمية المستدامة على الصعيد الطويل الأجل لدى البلدان والمناطق ذات الصلة.
  • Pese a la aprobación por la comunidad internacional de la Declaración y el Programa de Acción de Durban en 2001, el racismo y la intolerancia siguen manifestándose y planteando nuevos problemas. El primero de esos problemas dimana del terrorismo y la necesidad de arbitrar soluciones multiformes al respecto, entre las que cabe mencionar la lucha contra todas las formas de racismo, discriminación e intolerancia.
    ومضى قائلا إنه على الرغم من اعتماد المجتمع الدولي إعلان وبرنامج عمل دربان في عام 2001 لا تزال العنصرية والتعصب ظاهرتين منتشرتين تمثلان تحديات جديدة، وأول هذه التحديات هو ما يمثله الإرهاب وضرورة وضع حل متعدد الأشكال لهذه المشكلة، ومكافحة كل أشكال العنصرية والتمييز العنصري والتعصب.
  • El Secretario General, en su importante informe titulado “Un concepto más amplio de la libertad: hacia el desarrollo, la seguridad y los derechos humanos para todos” (A/59/2005) hizo un diagnóstico general de las amenazas y desafíos multiformes e interdependientes que enfrenta el mundo y, al mismo tiempo, hizo interesantes recomendaciones para hacerles frente.
    إن الأمين العام في تقريره الهام المعنون: ”في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع“ (A/59/2005)، شخص على نحو شامل التهديدات والتحديات المتعددة الأشكال والمترابطة التي تواجه العالم، وفي نفس الوقت، قام بوضع توصيات مهمة لمواجهتها.
  • El carácter complejo y multiforme del mandato de la Operación hace necesario contar un apoyo de información pública de gran profesionalidad, amplio, bien modulado y controlado para todos los componentes de la misión, especialmente en los ámbitos del proceso de paz, el desarme, la desmovilización y la reinserción, así como las elecciones, a fin de movilizar el apoyo de la población local y llegar a las redes de información nacionales, regionales e internacionales.
    إن الطبيعة المعقدة والمتعددة الأوجه التي تتسم بها ولاية العملية تتطلب دعما إعلاميا مهنيا رفيعا وواسعا ودقيقا ومحكما لجميع عناصر البعثة، وخاصة في المجالات المتعلقة بعملية السلام ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكذلك فيما يتعلق بالانتخابات لحشد الدعم بين صفوف السكان المحليين والوصول إلى شبكات المعلومات الوطنية والإقليمية والدولية.
  • La utilización de esa información multiforme permitiría a la Conferencia de las Partes cumplir de manera más eficiente sus funciones en relación con la aplicación del Protocolo, porque ayudaría a los Estados Parte a promover un enfoque holístico de la trata de personas, basado en una combinación de medidas represivas y acciones eficaces de enjuiciamiento de los tratantes de personas, por una parte, y por otra, medidas de prevención, así como de protección y asistencia, en favor de las víctimas de la trata de personas.
    وسوف يمكّن استخدام تلك المعلومات المتعدّدة الأوجه مؤتمر الأطراف من أن يؤدي وظائفه المتعلقة بتنفيذ البروتوكول بأسلوب يتسم بمزيد من الكفاءة، وذلك بمساعدة الدول الأطراف في البروتوكول في تعزيز نهج كلي إزاء الاتجار سوف يرتكز على مزيج من التدابير القمعية ضد المتجرين وملاحقتهم قضائيا، من ناحية، والمنع إضافة إلى حماية ضحايا الاتجار ومساعدتهم، من ناحية أخرى.