راسخ {inveterada}
Examples
  • Unos pocos escépticos inveterados siguen tratando de sembrar la duda.
    ولا تزال قلة من المتشككين المتعصبين تحاول بث بذور الشك.
  • La red que realizó los ataques era una extraña combinación de “extremistas inveterados y gánsteres radicalizados”.
    فالشبكة التي نفّذت الهجمات كانت توليفة غريبة من "متطرفين منذ عهد بعيد وأعضاء عصابات متطرفة".
  • Esta región, de 570 millones de habitantes repartidos en 47 países, se caracteriza por una desigualdad inveterada.
    أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي - تتسم هذه المنطقة، التي يبلغ عدد سكانها 570 مليون نسمة يعيشون في 47 بلدا، بانعدام المساواة بشكل جذري متأصل.
  • Debemos evitar un mito inveterado y poner fin a la equiparación del multilateralismo con el consenso absoluto.
    ولا بد أن نتفادى إحدى الأساطير القديمة وأن نكف عن مساواة تعددية الأطراف بالتوافق المطلق للآراء.
  • Había coherencia entre las instrucciones financieras multilaterales y la OMC pero no en los debates inveterados que se celebraban en las Naciones Unidas.
    وثمة اتساق بين المؤسسات المالية المتعددة الأطراف وبين منظمة التجارة العالمية، غير أن هذا الاتساق ليس موجوداً بشأن المسائل التي ما زالت موضوع نقاش طويل في إطار الأمم المتحدة.
  • Al destacar estas sugerencias y recomendaciones, el Brasil es coherente con su inveterada posición de privilegiar los acuerdos multilaterales y no discriminatorios sobre cuestiones de seguridad.
    وأوضح، أن مثل هذا التأكيد ليس لـه في حد ذاته معنى لأن كل بلد مستعد لقول نفس الشيء، سواء كان يعنيه أو لا يعنيه.
  • La Oficina de Asuntos Jurídicos me ha hecho saber que tiene por norma y práctica inveteradas no ofrecer asesoramiento jurídico a Estados Miembros.
    وقد أبلغني مكتب الشؤون القانونية أنه، جريا على سياسته وممارسته الراسختين، لا يسدي مشورة قانونية لفرادى الدول الأعضاء.
  • En primer lugar, nos encontramos aquí para evaluar la situación de su país, en virtud del inveterado mandato que tienen las Naciones Unidas de examinar periódicamente la situación de cada uno de los 16 territorios no independientes restantes.
    أولا، نحن هنا لتقييم الوضع السائد في بلدكم، عملا بالولاية الطويلة العهد المسندة إلى الأمم المتحدة والمتمثلة في القيام، على أساس مستمر، باستعراض الوضع السائد في كل إقليم من الأقاليم الستة عشر غير المستقلة المتبقية.
  • Es uno de los principales motivos de nuestra cooperación inveterada con Rusia, los Estados Unidos y la Unión Europea en procura de garantizar que el material radiactivo en Rusia noroccidental se elimine de manera segura y controlada.
    كما أنه أحد الأسباب الرئيسية لتعاوننا الطويل الأمد مع روسيا والولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي لضمان التخلص من المواد المشعة الموجودة في شمال غرب روسيا بطريقة مأمونة ومحكومة.
  • Consideramos que era apropiado y necesario que la comunidad internacional, por conducto del Consejo, transmitiera al pueblo y los dirigentes de Haití su compromiso inveterado y su apoyo continuo a sus sueños y aspiraciones legítimas.
    وكان من المناسب والضروري أن ينقل المجتمع الدولي إلى شعب هايتي وقادته، من خلال مجلس الأمن، التزامه الطويل الأجل بأحلامهم وتطلعاتهم المشروعة ودعمه المستمر لهم.