مناهض {antagónica}
Examples
  • Alguacil, no estoy siendo antagónico.
    أيها الشريف,أنا لا أتصرف بعدوانية
  • Puedo ser un poco... ...antagónica a veces.
    ...يمكن أن أكون عنيدة أحياناً
  • Mira, esto empieza a resultar antagónico.
    اسمعوا، هذه هي البداية لاشعر بالاعتراض حقاً
  • Mira, esto no tiene por qué ser antagónico.
    إسمعي ، لايجب أن . يكون هذا الأمر عدائياً
  • Por ello, la situación libanesa se caracteriza por su complejidad, como lo demuestra la existencia paralela de manifestaciones antagónicas.
    وهو ما يسم الواقع اللبناني بالتعقيد الذي يتجلّى، خصوصاً، بتجاور ظواهر متناقضة.
  • Lo cierto es que la aplicación extraterritorial de leyes internas, como la ley Helms-Burton y la ley D'Amato, crea un clima antagónico en las relaciones internacionales y afecta desfavorablemente la paz y la seguridad internacionales.
    والتطبيق المتجاوز للحدود الإقليمية لقوانين داخلية من قبيل قانون هيلمز - بيرتون وقانون داماتو يوجد بيئة معادية في العلاقات الدولية ويؤثر تأثيرا ضارا بالسلم والأمن العالميين.
  • El análisis de los factores culturales en el ámbito de los derechos humanos no es bastante frecuente y, cuando se hace, por desgracia suele llevarse a cabo con escepticismo y actitudes antagónicas.
    ويستدعي تحليل العوامل الثقافية في ميدان حقوق الإنسان عملية لا تتكرر بما فيه الكفاية، وعلاوة على ذلك فكثيراً، للأسف، ما يجري الاضطلاع بها بروح تتسم بالتشكك والمعاكسة.
  • Centrado más concretamente en el empleo de las armas de submuniciones, su propósito es demostrar que las inquietudes operacionales y humanitarias no son dos lógicas antagónicas, sino más bien dos lógicas que deben poder coexistir en armonía.
    وتهدف هذه الورقة التي تتناول بمزيد من التحديد استعمال الأسلحة العنقودية إلى بيان أن دواعي القلق المتعلقة بالعمليات ودواعي القلق الإنسانية لا تشكلان منطقين متعارضين، وإنما هما منطقان يمكن حتماً أن يتسايرا بشكل متقارب.
  • Aunque la guerra fría ha terminado, estamos obligados a reconocer que las relaciones sociales han cristalizado en dos bloques de intereses divergentes y casi antagónicos, a saber, las ricos de una parte y los pobres de la otra.
    وبالرغم من انتهاء الحرب الباردة، فنحن مضطرون للاعتراف بأن العلاقات الاجتماعية قد تبلورت في كتلتين لهما مصالح متعادية ومتباعدة، أي الفقراء من ناحية والأغنياء من ناحية أخرى.
  • Nada puede justificar la negativa de sentarse en torno a una mesa de negociaciones y tratar de conseguir una solución política mutuamente aceptable; esta negativa sólo se puede derivar del deseo de perpetuar una situación antagónica, de la cual determinadas partes parecen obtener beneficios no revelados.
    وليس هناك ما يمكن أن يبرر رفض الجلوس إلى مائدة المفاوضات والسعي إلى إيجاد حل سياسي يقبله الطرفان؛ وهذا الرفض لا ينبعث إلا من الرغبة في الإبقاء على حالة معادية يبدو أنها تعود بمنافع غير معلنة على بعض الأطراف.