Examples
  • Moriarty me ha vendido, y me voy a resarcir.
    (موريارتي) باعني و سأكون كبش الفداء
  • Aceptas la responsabilidad por el accidente, y tu compañía de seguros resarcirá completamente a Ray.
    لا شئ أنت تتحمل مسؤولية الحادث " و شركة تأمينك تصلع سيارة " راى
  • En Darfur, la supervisión e investigación internacional de las violaciones de los derechos humanos sigue siendo fundamental, sin olvidar las gestiones para resarcir debidamente a las víctimas.
    وفي دارفور، يظل من الأهمية بمكان أن تتولى جهات دولية رصد انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها، إلى جانب مواصلة البحث عن السبل الكفيلة بإنصاف الضحايا.
  • Se trata más bien de una forma pragmática de resarcir a los damnificados respetando al mismo tiempo la inmunidad de los Estados aliados.
    بل إن توفير سبل انتصاف قانونية للأطراف المتضررة مع احترام حصانة الدول المتحالفة أمر عملي إلى حد ما.
  • El Grupo de Trabajo señaló también que, en la práctica actual, no era inhabitual que un tribunal arbitral otorgara una medida cautelar simplemente en circunstancias en que resultaría más complicado resarcir el daño con un mandato de indemnización.
    ولاحظ الفريق العامل أيضا أنه من المألوف، في الممارسات الحالية، ألا تصدر هيئة التحكيم تدبيرا مؤقتا إلا في الظروف التي يكون فيها جبر الضرر عن طريق منح تعويضات معقدا نسبيا.
  • Aunque una comisión de indemnización no constituye un mecanismo para asegurar que los responsables respondan de sus delitos, su creación sería esencial para resarcir a las víctimas de las graves transgresiones cometidas en Darfur.
    وإذا كان إنشاء لجنة للتعويضات لا يشكل آلية لضمان محاسبة المسؤولين فإنه سيكون أمرا حيويا بالنسبة لرد حقوق ضحايا الانتهاكات الجسيمة المرتكبة في دارفور.
  • c) Remisión. La Oficina actúa de centro coordinador de la información relativa al Estatuto y Reglamento del Personal, dirigiendo a los funcionarios directamente a la oficina que mejor pueda resarcir sus agravios.
    (ج) الإحالة - يعمل المكتب ”كمركز لتبادل المعلومات“ عن النظامين الأساسي والإداري للموظفين، ويرشد الموظف مباشرة إلى الدائرة التي تستطيع أن تعالج مشكلته على أفضل وجه؛
  • d) Se debería ayudar a los países en desarrollo, incluso a aquellos cuyos ingresos nacionales dependan en gran medida de las exportaciones de petróleo, a diversificar sus economías fomentando las inversiones, la transferencia de tecnología moderna y la adopción de medidas para resarcir a los países en desarrollo que se vean afectados adversamente por las políticas ambientales de los países industriales;
    (د) مساعدة البلدان النامية، بما في ذلك الدول التي تعتمد إيراداتها الوطنية إلى حد كبير على صادرات البترول، لتنويع اقتصاداتها بتشجيع الاستثمار ونقل التكنولوجيا الحديثة، وتعويض البلدان النامية التي تتأثر سلبا بالسياسات البيئية التي تنتهجها الدول الصناعية.
  • Deseo añadir que fue gratificante trabajar por una causa tan noble como facilitar la devolución a los iraquíes de lo que por derecho les corresponde y contribuir a resarcir una de las injusticias más grande cometidas por la dictadura contra su propio pueblo.
    بيد أنني أود أن أضيف أن العمل من أجل هذا الهدف النبيل كان مجزيا، فالعمل كان يرمي إلى تيسير أن يعاد إلى العراقيين ما هو حقهم وإلى الإسهام في إزالة مظلمة كبيرة أنزلتها الديكتاتورية بشعبها.
  • d) El Grupo de Trabajo recordó al Gobierno hondureño que, de acuerdo con el artículo 5 de la Declaración, además de las sanciones penales aplicables, los presuntos responsables de desapariciones forzadas incurren también en responsabilidad civil general, es decir, deben resarcir a las víctimas por los daños causados y ser inhabilitados administrativamente, conforme al párrafo 1 del artículo 16 de la Declaración.
    (د) واسترعى الفريق العامل انتباه حكومة هندوراس إلى أنه، بموجب المادة 5 من الإعلان، بالإضافة إلى العقوبات الجنائية المطبَّقة، يتحمل مرتكبو جرائم الاختفاء القسري المزعومون المسؤولية المدنية العامة، أي أنه يتوجب عليهم تعويض الضحايا عن الإساءة التي سبّبوها لهم، كما يجب تنحيتهم من وظائفهم، وفقاً للفقرة 1 من المادة 16 من الإعلان.