Examples
  • Las armas, legado del pasado, de las guerras fratricidas y símbolo de la inseguridad predominante, están al alcance de todos.
    فالأسلحة، التي هي إرث من الماضي ومن الحروب بين الأشقاء ورمز لانعدام الأمن المتفشي، في متناول الجميع.
  • Todo lo demás queda a un lado... ...incluyendo cualquier pequeño conflicto fratricida... ...entre tú y el detective Ripley.
    ,و الآن كل شئ آخر يوضع جانباً بما في ذلك أي صراع بينك أنت و الرقيب (ريبلي), أهذا واضح؟
  • Está profundamente indignada y conmocionada por el alto precio que la población civil ha pagado y sigue pagando como consecuencia de ese conflicto fratricida.
    ونشعر بعميق الغضب والقلق نتيجة للثمن الفادح الذي دفعه ويواصل دفعه السكان المدنيون نتيجة هذا الصراع بين الأشقاء.
  • Aún más, pese a su ocupado calendario, el Presidente Idriss Deby se ha involucrado personalmente para tratar de producir un arreglo pacífico a ese conflicto fratricida.
    وعلاوة على ذلك، يشارك الرئيس إدريس دبي شخصيا، بالرغم من شواغله الكثيرة، في محاولة التوصل إلى تسوية سلمية لذلك الصراع بين الأشقاء.
  • Mientras estamos reunidos, miles de civiles inocentes, incluidos mujeres y niños, siguen siendo víctimas del conflicto fratricida de la región sudanesa de Darfur.
    وبينما نحن نجتمع هنا يظل آلاف المدنيين الأبرياء، بما فيهم النساء والأطفال، يقعون ضحية صراع بين الأشقاء في منطقة دارفور السودانية.
  • Esperamos que se preste la debida atención al fomento de la capacidad institucional a fin de que Burundi no vuelva a sumirse en la anarquía fratricida que fue su ruina en el último decenio.
    ونرجو أن يوجه الاهتمام الواجب إلى بناء القدرة المؤسسية حتى لا تنتكس بوروندي ويعود بها الحال إلى الفوضى التي نكبت بها على مدى العقد الماضي والتي يقتل فيها الأخ أخاه.
  • Quisiera asegurar al Consejo que el pueblo de Sierra Leona está decidido a armarse de la misma resistencia que nos permitió sobrellevar los días oscuros del conflicto rebelde para impedir el estallido de otra guerra fratricida.
    وأود أن أؤكد للمجلس أن شعب سيراليون مصمم على استجماع نفس المرونة التي عبرت بنا تلك الأيام المظلمة من الصراع مع المتمردين ليحول دون نشوب حرب أخرى بين الأشقاء كما يقال.
  • Todos podemos estar muy orgullosos de la labor de paz que el Consejo ha llevado a cabo en el Sudán, otro país hermano desgarrado por tantos decenios de conflictos fratricidas.
    ويمكننا جميعا أن نفخر كثيرا بالجهود المبذولة من أجل السلام التي قام بها المجلس في السودان، وهو بلد آخر شقيق أنهكته عقود عديدة من الصراع بين الأشقاء.
  • Como consecuencia de esa penosa historia, que finalizó en el decenio de 1960 —gracias, en especial, a la acción de las Naciones Unidas— África se ha visto inmersa en numerosos conflictos fratricidas y ha quedado vulnerable ante nuevos predadores, tales como los traficantes de armas, así como en lo que respecta a vitales recursos naturales y piedras preciosas —los notorios diamantes sangrientos.
    ونتيجة لذلك التاريخ المؤلم، الذي لم ينته إلا في الستينات من القرن العشرين - بفضل عمل الأمم المتحدة على وجه الخصوص - سيقت أفريقيا إلى العديد من الصراعات فيما بين الأشقاء وأصابها الضعف لتصبح فريسة لآخرين، مثل من يهربون الأسلحة ويتاجرون بالموارد الطبيعية الحيوية والأحجار الكريمة - الماس الملطخ بالدماء السيئ السمعة.
  • En ese sentido, no hemos escatimado esfuerzos para apoyar las medidas eficaces que aplican la Unión Africana y su Presidente Obasanjo a fin de estabilizar la situación y ayudar a las partes a alcanzar una solución pacífica para este conflicto fratricida.
    وفي هذا الصدد، لم تدخر الجزائر جهدا لدعم التدابير الفعالة التي اتخذها الاتحاد الأفريقي ورئيسه، السيد أوبسانغو، من أجل تحقيق استقرار الوضع ومساعدة الأطراف على إيجاد حل سلمي للصراع بين الأشقاء.