Examples
  • El Tribunal goza de una gran reputación por su ecuanimidad e integridad.
    وتحظى المحكمة بسمعة ممتازة من حيث النزاهة والأمانة.
  • En primer lugar, se aprecia en general un enfoque selectivo, carente de ecuanimidad y politizado.
    أولا، وبشكل عام، يمكن ملاحظة إتباع نهج انتقائي وغير متوازن ومسيس في القرار الذي اتخذ.
  • Las relaciones de familia también se rigen por otros principios de regulación legal de las relaciones civiles (ecuanimidad, justicia, sensatez, expectativas legítimas, proporcionalidad, prohibición del abuso de derechos).
    ويعتمد تنظيم العلاقات الأسرية أيضا على مبادئ أخرى للتنظيم القانوني للعلاقات المدنية (النزاهة، والعدل، والسلامة، والتوقعات المشروعة، والتناسبية، وحظر التعسف في الحقوق).
  • Por consiguiente, la imparcialidad, la ecuanimidad y la ausencia de todo prejuicio deben ser los principios rectores del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y la base de todo veredicto. Ayer, por desgracia, no fue este el caso.
    ومن ثم ينبغي أن تكون الحيدة والإنصاف والبُعد عن الإجحاف هي المبادئ الموجِّهة لعمل المحكمة والأساس المتين لأحكامها، وللأسف فإن ما حدث بالأمس لم يكن كذلك.
  • La cuestión del espacio de políticas no se había tratado debidamente, y la ecuanimidad era importante para aplicar el concepto de manera coherente con el programa común de desarrollo de los miembros.
    فمسألة حيز السياسة العامة لم تَحظَ بمعالجة وافية، ومن الأهمية الإبقاء على توازن دقيق بغية تطبيق هذا المفهوم بما يتوافق مع جدول الأعمال الإنمائي المشترك بين الأعضاء.
  • En la resolución de la controversia, el Ombudsman no actúa como defensor de ninguna de las partes sino que se rige por la Carta y el Estatuto y Reglamento del Personal, así como por los principios de justicia y ecuanimidad.
    في حل النزاع، لا يعمل أمين المظالم كمحام عن أي طرف بل يسترشد بالميثاق، وبالنظامين الأساسي والإداري للموظفين، وبمبادئ العدالة والإنصاف.
  • Pese a la mejora del clima político en el Oriente Medio y los numerosos gestos de buena voluntad de Israel, por ejemplo, así como los esfuerzos de su Secretario General Adjunto para introducir una mayor objetividad y ecuanimidad, el suyo es el único Estado miembro que sigue siendo objeto exclusivo de crítica por el Departamento en varios seminarios y publicaciones.
    وبرغم تحسن المناخ السياسي في الشرق الأوسط وبوادر حسن النية الإسرائيلية المتراكمة، على سبيل المثال، وجهود وكيل أمينها العام لتقديم مزيد من الموضوعية وعدم التحيز، فإن دولته هي الدولة العضو الوحيدة التي لاتزال مميزة دون غيرها بصورة غير عادلة بالنقد من جانب الإدارة في الحلقات الدراسية والمنشورات المختلفة.
  • Como otros oradores, quisiera dar las gracias al Secretario General por su informe (S/2005/335) y al Representante Especial del Secretario General y Jefe de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK), Sr. Søren Jessen-Petersen, por su exposición, que he valorado en particular por su ecuanimidad, la exhaustividad de los detalles y el cariz progresista.
    أود، شأني شأن آخرين، أن أشكر الأمين العام على تقريره (S/2005/335) والممثل الخاص للأمين العام ورئيس بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، السيد سورين ييسين - بيترسين، على إحاطته الإعلامية التي أقدرها على نحو خاص لتوازنها الرائع وتفصيلها المميز وفحواها المتطلعة قدما.
  • Esa capacitación es esencial para mejorar la capacidad de las jurisdicciones internas de modo que puedan procesar y juzgar con ecuanimidad e imparcialidad a los acusados de crímenes de guerra, con sometimiento pleno a las normas internacionales en materia de garantías procesales.
    ويشكل هذا التدريب عنصرا حاسما في بناء قدرات الهيئات القضائية المحلية من أجل مقاضاة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب ومحاكمتهم على نحو عادل ودون تحيز، بما يتفق تماما مع المعايير الدولية للإجراءات القانونية الواجبة.
  • El planteamiento inicial adoptado de introducir gradualmente la movilidad según un plan establecido por categorías abre la posibilidad de que los directores argumenten a favor de excepciones, y el hecho de que ciertos funcionarios en grandes oficinas pueden intercambiarse los puestos sin cambiar de lugar de destino ni tan siquiera de departamento está afectando a la percepción que tiene el personal de la transparencia y la ecuanimidad de todo el planteamiento.
    فالنهج الأولي المتبّع الذي ينفذ فيه الحراك الوظيفي على مراحل وفقا لجدول مقرر حسب الرتبة و/أو الدرجة، تنجم عنه إمكانية دفع المديرين بحجج لاستثناء البعض؛ وكون بعض الموظفين في المكاتب الكبيرة يستطيعون تبادل الوظائف دون تغيير مركز العمل ولا حتى الإدارة، يؤثر على الانطباع المأخوذ عن النهج ككل من حيث الشفافية والإنصاف.