Examples
  • Tanto interna como externamente.
    من الداخل والخارج
  • No me preocuparía por las cámaras porque no se alimentan externamente.
    لن أقلق من نظام كاميرات المراقبة حيث أنهم غير مزودين بالمراقبة الخارجية
  • Tenían la culpa de estos resultados decepcionantes las restricciones impuestas externamente y los modelos inadecuados de desarrollo.
    وأما هذه الحصيلة المخيِّبة للآمال فتعزى إلى القيود المفروضة من الخارج وإلى النماذج الإنمائية غير المناسبة.
  • Las Naciones Unidas tienen experiencia práctica con los procedimientos de contratación pública y, por consiguiente, no parece ser necesario contratar externamente este proceso.
    ولدى الأمم المتحدة خبرة عملية في إجراءات عمليات المشتريات العمومية؛ ولذا يبدو أنه لن يكون من الضروري الاستعانة بمصدر خارجي لأداء هذه الوظيفة.
  • Las Naciones Unidas tienen experiencia práctica con los procedimientos de contratación pública y, por consiguiente, no parece ser necesario contratar externamente este proceso.
    ولدى الأمم المتحدة خبرة عملية في إجراءات المشتريات العمومية، ولذا يبدو أنه لن يكون من الضروري الاستعانة بمصدر خارجي لأداء هذه الوظيفة.
  • v) Resultados de las evaluaciones y los proyectos ejecutados por organizaciones no gubernamentales o de ejecución nacional y de los proyectos de ejecución directa contratados externamente;
    '5` نتائج تقييمات مراجعة حسابات مشاريع المنظمات غير الحكومية/مشاريع التنفيذ الوطني، وعمليات مراجعة حسابات مشاريع التنفيذ المباشر التي استعين فيها بمصادر خارجية؛
  • El proceso de liquidación de reclamaciones del Plan de Seguro Médico, utilizado por los oficiales sobre el terreno, debería contratarse externamente para garantizar la confidencialidad de los participantes.
    وينبغي الاستعانة بمصادر خارجية في عملية المطالبات المتعلقة بخطة التأمين الطبي التي تستخدمها المكاتب الميدانية من أجل ضمان خصوصية المشاركين.
  • Hay que reconsiderar el discurso islámico, tanto interna como externamente y hacer un uso óptimo de nuestros medios de comunicación a este respecto.
    مع إعادة النظر في الخطاب الإسلامي داخليا، وخارجيا، والاستخدام الأمثل لإعلامنا في هذا الجانب.
  • Esas redes han introducido cambios fundamentales en la organización de la producción, al subcontratar externamente la producción de bienes normalizados, como los productos electrónicos, a lugares dispersos geográficamente mediante la subcontratación internacional a empresas pequeñas y medianas.
    وقد أحدثت هذه الشبكات تغييرات جذرية في تنظيم الإنتاج بنقل إنتاج السلع ذات المواصفات الموحدة، كالمنتجات الإلكترونية، إلى مناطق جغرافية متفرقة عن طريق التعاقد الدولي من الباطن مع مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم.
  • En 2007 la base de datos fue perfeccionada para permitir que accedieran a ella las autoridades designadas en virtud de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y que los propios usuarios la actualizaran externamente.
    وخلال عام 2007 عُززت قاعدة البيانات لإتاحة الفرصة لإدراج السلطات المختصة بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ولإدراج التحديثات الخارجية للبيانات من جانب المستعملين أنفسهم.