Examples
  • ¿Por qué nos permiten a nosotros siendo Judíos laborar acá?
    لماذا يتركوننا نحن اليهود نعمل هنا ؟
  • ¿Tiene usted problema para laborar con un compañero prisionero?
    اذا سيكون لديك مشكله للعمل مع سجينا
  • En este sentido, nos alienta esta atmósfera general de buena voluntad y disposición a laborar unidos por el beneficio común.
    وفي هذا الصدد، يشجعنا الجو العام من حسن النية والالتزام بالعمل معا لتحقيق الفائدة المشتركة.
  • Mire, la verdad es que la gente de su edad en... el mercado laborar son considerados, una molestia.
    الحقيقة أن شخصِ مثلك في هذا العمر .. يعتبر شخصاً غير مرغوب فيه
  • Tienen el derecho de vivir, estudiar, laborar y disfrutar de su tiempo libre en la forma que lo hace el resto de personas de la comunidad.
    ولهم الحق في الحياة، والدراسة، والعمل والتمتع بأوقات فراغهم بنفس الطريقة المتبعة حيال أفراد المجتمع الآخرين.
  • Los Estados Miembros han expresado su disposición a laborar en pro del desarrollo mundial y ahora dirigen la vista a las Naciones Unidas para que indiquen el camino.
    وإن الدول الأعضاء أعربت عن استعدادها للعمل في سبيل التنمية العالمية وإنها تتطلع الآن إلى الأمم المتحدة لكي ترشدها إلى الطريق.
  • En caso de que los trabajadores sean requeridos para laborar en días domingo o festivos, recibirán una prima de 25% o el doble de su salario, según sea el caso.
    وإذا تطلب الأمر من العمال العمل أيام الأحد أو في أيام الأجازات الرسمية فإنهم يحصلون على علاوة بنسبة 25 في المائة في حالة أيام الأحد وعلى ضعف الأجر في حالة الإجازات الرسمية.
  • Los artículos 103 y 104 del Código del Trabajo hacen referencia a la seguridad que debe de ofrecer el empleador a su trabajador en cuanto a equipos, protección personal para laborar, y de las medidas que se deben tomar cuando el trabajador labora en centros con áreas donde exista peligro.
    وتشير المادتان 103 و104 من مدونة العمل إلى إجراءات السلامة التي يجب أن يوفرها أرباب العمل إلى عمالهم من خلال معدات الحماية الشخصية التي تستعمل في أماكن العمل التي توجد بها أخطار.
  • El 11º Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal, celebrado recientemente en Bangkok, reveló la determinación de la comunidad internacional de laborar colectivamente para eliminar la delincuencia transnacional y le brindó una oportunidad decisiva para intercambiar opiniones y experiencias.
    وتوفير المساعدة التقنية وتبادل الخبرات. وقال إن مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية المعقود مؤخراً في بانكوك قد أظهر عزم المجتمع الدولي على العمل بشكل جماعي للقضاء على الجريمة عبر الوطنية، وأتاح فرصة حاسمة للمجتمع الدولي لتبادل الآراء والخبرات.
  • Las condiciones de seguridad cada vez más difíciles en que tenían que laborar el personal del ACNUR y otros trabajadores humanitarios durante el período examinado entorpecieron mucho los intentos de proteger y prestar asistencia a quien más lo necesitaba, a veces sin permitir el acceso sencillamente, como en partes del Iraq, Colombia, la República Democrática del Congo o Côte d'Ivoire.
    وبالنسبة لموظفي المفوضية وغيرهم من الموظفين المعنيين بالشؤون الإنسانية، أعاقت أوضاع الأمن المتزايدة الصعوبة التي تحتم عليهم العمل في ظلها خلال الفترة المشمولة بالتقرير بذل الجهود لتوفير الحماية والمساعدة في أكثر المناطق حاجة إليها وحالت أحياناً دون وصولهم إلى مناطق في العراق أو كولومبيا أو جمهورية الكونغو الديمقراطية أو كوت ديفوار.