Examples
  • Quiero homenajear en estas palabras a Salvador Allende.
    ولذلك، أود أن أعبِّر عن تقديري لسلفادور الليندي.
  • Conscientes de las realidades que se enfrentan allende este Salón, exhortamos a los Estados Miembros a que reflexionen acerca de la amplia repercusión de dicha reforma.
    ومن ثم، أخذا للواقع الموجود خارج هذه القاعة في الاعتبار، نحث الدول الأعضاء على إيلاء اهتمامها للأثر الواسع النطاق الذي يحدثه هذا الإصلاح.
  • Ese fenómeno sólo puede servir para socavar la reconstrucción política y económica del Afganistán y tiene repercusiones potencialmente peligrosas para la región y allende la región.
    ولا يمكن لهذه الظاهرة إلا أن تقوض إعادة البناء السياسي والاقتصادي في أفغانستان، ولديها القدرة على أن تخلف عواقب خطيرة على المنطقة وخارجها.
  • Allende el evidente valor político del documento, el Experto independiente destaca la importancia de consultar al pueblo afgano al formular políticas que repercuten directamente en su vida y en el futuro del país.
    وبالإضافة إلى القيمة السياسية الجلية لوثيقةٍ كهذه، يوجه الخبير المستقل الانتباه إلى أهمية استشارة الشعب الأفغاني بشأن وضع السياسات التي لها أثر مباشر على حياته وعلى مستقبل البلد.
  • En realidad, muchos países siguen dependiendo de las instalaciones allende sus propias fronteras para el reciclado de determinados desechos especiales (por ejemplo, los desechos metálicos) y para la disposición final de diversos tipos de desechos tóxicos.
    كما نتطلع إلى أن تواصل الدول الحائزة لأسلحة نووية إجراء تخفيضات إضافية في حالة استنفار نظم الأسلحة النووية بطريقة تعزز الاستقرار والأمن الدوليين.
  • Actualmente, el Parlamento está examinando un gran número de cuestiones pertinentes para la lucha contra la corrupción, incluida la ampliación del alcance de la cooperación y la asistencia mutua internacionales en asuntos penales allende Nueva Zelandia y Australia, la formulación de códigos éticos y una legislación encaminada a proteger a quienes denuncien prácticas ilegales.
    وقال إن البرلمان ينظر حاليا في مجموعة من المسائل ذات الصلة بمكافحة الفساد ومنها تمديد نطاق التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة في مسائل الجريمة إلى ما بعد نيوزيلندا واستراليا، ووضع مدونات لقواعد السلوك والتشريعات الخاصة للمبلغين عن الفساد.
  • La experiencia del Reino Unido y la situación latinoamericana), realizado en el aula magna “Salvador Allende” de la Universidad Nacional del Comahue (Neuquén), organizado también por la Universidad Argentina John F. Kennedy, The British Council, la Universidad de Hull (Reino Unido), el Patronato de Liberados de la Capital Federal, el Ministerio de Gobierno y Justicia de la Provincia de Neuquén, la Subsecretaría de Seguridad Ciudadana y Justicia de Neuquén, la Dirección General de Ejecución de la Pena de Neuquén y el Centro de Cooperación Internacional en Prevención del Delito y Justicia, con la cooperación y el auspicio del Ministerio de Justicia y Derechos Humanos de la Nación, la Asociación de Magistrados de la Provincia de Neuquén, la Comisión de Políticas Penitenciarias de Neuquén, el Colegio de Abogados de Neuquén y la Jefatura de Policía de Neuquén, 19 y 20 de septiembre de 2002.
    كينيدي الأرجنتينية، والمجلس البريطاني، وجامعة هال (المملكة المتحدة)، ومؤسسة الأشخاص المفرج عنهم في العاصمة الاتحادية، ووزارة الشؤون الحكومية والعدالة في مقاطعة نوكين، والأمانة الفرعية لشؤون أمن المواطنين والعدالة في نوكين، والمديرية العامة لتنفيذ الأحكام في نوكين، ومركز التعاون الدولي لمنع الجريمة والعدالة، بالتعاون مع وزارة العدل وحقوق الإنسان في البلد وبرعايتها، وجمعية قضاة مقاطعة نوكين، واللجنة المعنية بسياسات السجون في نوكين، ونقابة المحامين في نوكين ومفوضية الشرطة فيها، يومي 19 و 20 أيلول/سبتمبر 2002.
  • Se salvaguardaría la unidad territorial de Marruecos; Argelia tendría el alivio de que se evitara la creación de un Estado independiente en el Sáhara dado que, en tanto país, no está inmunizado contra un acontecimiento similar; Túnez, la Jamahiriya Árabe Libia y Mauritania acogerían con beneplácito la eliminación de un importante obstáculo a la creación de la Unión Árabe del Magreb; la Unión Europea vería con satisfacción una región más estable en el sur, dado que mitigaría la corriente de migrantes procedentes de países al sur del Sáhara; las Naciones Unidas habrían logrado su principal objetivo, preservación de la paz mundial; y finalmente, las Islas Canarias darían la bienvenida allende el mar, a un país que viviría en paz y estaría integrado en un ámbito supranacional.
    وستتمتع وحدة أراضي المغرب بالحماية؛ وستستريح الجزائر بسبب تجنب إقامة دولة مستقلة في الصحراء لأنها، ذاتها، ليست في مأمن من حدوث تطورات مماثلة؛ وسترحب تونس، والجماهيرية العربية الليبية وموريتانيا بإزالة عقبة هامة تعترض إنشاء اتحاد المغرب العربي؛ وسيرى الاتحاد الأوروبي بارتياح منطقة أكثر استقرارا في الجنوب لأن ذلك سيوقف تدفق المهاجرين من جنوب الصحراء الكبرى إلى بلدانه، وستكون الأمم المتحدة قد حققت هدفها الرئيسي، وهو حفظ السلام العالمي؛ وفي النهاية، سترحب جزر الكاناري ببلد على الشاطئ المقابل يعيش في سلام ويندمج في بيئة تتجاوز الحدود الوطنية.