مأمول {halagüeña}
Examples
  • Hicieron comparaciones muy halagüeñas.
    أهل العلم دائماً كذلك
  • No es una luz halagüeña.
    ذلك لايدعو للإغراء
  • Se indica la amenaza que son las armas de destrucción en masa y las posibilidades futuras no son halagüeñas.
    كما يقدم لنا الفريق الموقّر عدداً من التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة.
  • El Comité de Investigación ha corrido la cortina y ha arrojado una luz nada halagüeña sobre los recovecos más sombríos de nuestra Organización.
    فلقد أزاحت لجنة التحقيق الستار وألقت بضوء مؤلم على أبشع المواضع الحرجة في المنظمة.
  • Vivimos en un mundo cuyas perspectivas de futuro son más halagüeñas que nunca, pero que presenta también mayores amenazas que en el pasado.
    إننا نعيش في عالم ينطوي على آفاق أكثر إشراقا لكنه ينطوي أيضا على تهديدات أكبر مما كنا نعرفها.
  • Si bien hace algunos años se pensaba, en forma idealista, que la globalización traería consigo prosperidad, conocimientos y paz, muchos consideran ahora que las generaciones venideras tienen un futuro poco halagüeño.
    وإذا كان قد شاع قبل أعوام قليلة، بشكل مثالي، أن العولمة ستأتي بالازدهار والمعرفة والسلام، فإن الكثيرين اليوم يرون أن الأجيال القادمة سيكون لها مستقبل غير مشجع كثيرا.
  • La transición en Burundi y las históricas elecciones en la República Democrática del Congo son algunos de los acontecimientos halagüeños. Todos hemos notado un creciente espíritu de confianza y cooperación entre los países de la región.
    والمرحلة الانتقالية في بوروندي، والانتخابات التاريخية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، من بين عدد من التطورات المشجعة.
  • La conclusión que sacamos, en términos generales, del sexto informe del Secretario General es una imagen muy poco halagüeña, dado el número de víctimas civiles en situaciones de conflictos armados y su distribución geográfica.
    وما نستخلصه، عموما، من تقرير الأمين العام صورة قاتمة جدا، إذا أخذنا بالحسبان عدد الضحايا المدنيين للصراعات المسلحة وتوزيعهم الجغرافي.
  • Cuando se celebró el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, en 2000, ya había indicios de que se estaba avanzando lentamente en la consecución de los objetivos de la Cumbre y de que las perspectivas generales del empleo, en particular, eran poco halagüeñas.
    وعندما انعقدت الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام 2000، كانت هناك شواهد على بطء التقدم المحرز في الوفاء بأهداف الألفية، وكانت الصورة العالمية فيما يتعلق بالعمالة، بالذات، صورة سيئة.
  • Tras la reunión celebrada por el Cuarteto hoy en Moscú, éste desea destacar que nos encontramos en un momento esperanzador y halagüeño tanto para los palestinos como para los israelíes, que merecen el apoyo de la comunidad internacional en la ardua labor y las difíciles decisiones necesarias para aprovechar esta oportunidad.
    اجتمعت اللجنة الرباعية في موسكو اليوم. وتشدد اللجنة الرباعية على أن أمام الفلسطينيين والإسرائيليين فرصة مفعمة بالأمل ومبشرة بالخير وعلى أنهما يستحقان كامل الدعم من المجتمع الدولي لمساعدتهما في القيام بهذا العمل الشاق واتخاذ القرارات الصعبة المطلوبة منهما بغية الاستفادة من هذه الفرصة بشكل إيجابي.