-
No es desdeñable.
ليس بالكثير
-
Para los nazis, el valor del hombre era finito, incluso desdeñable.
بالنسبة إلى النازيين قيمة الإنسان متناهية، بل حقيرة.
-
En cuanto a quién es usted, eso ha requerido cada ápice de mi nada desdeñable experiencia.
،وبالنسبة لمن تكون ،فبخبرتي الكبيرة لاحظت التالي
-
Desde esta perspectiva, las maniobras más recientes orquestadas por las autoridades marroquíes tienen consecuencias nada desdeñables para la búsqueda de una solución pacífica.
ومن وجهة النظر تلك، فإنه لا يمكن تجاهل أثر المناورات المنسقة التى قامت بها السلطات المغربية مؤخراً على البحث عن حل سلمى.
-
La falta de independencia en el poder judicial se ve agravada por el hecho de que, en su composición, sigue estando dominado por los tutsis, y los miembros de etnia hutu que ejercen una profesión jurídica representan una minoría desdeñable.
وتضاف إلى افتقار جهاز القضاء إلى الاستقلالية تركيبته التي ما زالت خاضعة لهيمنة التوتسي حيث لا يشكل الهوتو من ذوي المهن القانونية سوى أقلية ضئيلة.
-
Sólo tenemos que comparar el nivel nada desdeñable de participación femenina en el Parlamento del Afganistán con los resultados mucho peores que se observan en la República Democrática del Congo.
نحن بحاجة فحسب إلى مقارنة مستوى مشاركة النساء الرائعة في برلمان أفغانستان مع النتائج الأسوأ بكثير المحققة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
-
En virtud de la decisión XV/7 se eximieron, para 2004 y 2005 únicamente, algunos usos como agentes de procesos que daban lugar a emisiones no desdeñables o que el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica no había examinado oficialmente.
أعفى المقرر 15/7 استخدامات عوامل تصنيع معينة، لعامي 2004 و2005، لها انبعاثات غير ضئيلة أو لم يكن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي قد استعرضها بصفة رسمية.
-
Se prevé que los gastos de servicios de conferencias necesarios para prestar servicios al Grupo Asesor serían desdeñables y, en consecuencia, se sufragarían con cargo a los recursos disponibles con arreglo a la sección 2, Asuntos de la Asamblea General y servicios de conferencias, del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007.
من المتوقع أن تكون تكاليف خدمة المؤتمرات المطلوبة لخدمة الفريق الاستشاري تكاليف طفيفة، وأن تستوعب، إذن، في حدود الموارد المتاحة في إطار الباب 2، شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007.
-
Otro componente poderoso, eficaz y no desdeñable del terrorismo es el sistema cotidiano de mentiras, tergiversaciones, desinformación y manipulaciones promovidas y difundidas por las empresas de comunicación nacional e internacional al servicio del imperialismo, que ocultan y alteran la información e impiden apreciar las verdades sobre los pueblos, cuyo derecho a la libre determinación y soberanía territorial y política están siendo amenazados o vulnerados.
وقال إن العنصر الفعال الآخر للإرهاب الذي لا يمكن تجاهله هو سيل الأكاذيب اليومية والتفسيرات الخاطئة والتضليل الذي تمارسه شركات الإعلام الوطنية والدولية لخدمة الإمبريالية حيث تشوه المعلومات وتخفى الحقيقة عن الذين يقومون من خلال ممارستهم لتقرير المصير ببناء مستقبلهم الخاص وإيجاد عالم جديد.
-
En respuesta a la pregunta de Egipto sobre la mención de la orientación sexual, el Relator Especial dice que la identidad sexual es uno de los múltiples motivos invocados, citado en un número no desdeñable de denuncias de ejecuciones extrajudiciales, y que, por ello, debe figurar en el informe.
وفيما يتعلق بالفترة اللاحقة للحادي عشر من أيلول/سبتمبر، قال إنها لا تريد تحديد فترة بصفة خاصة، ولكن بالأحرى استرعاء الانتباه إلى التغييرات الحادثة بعد ذلك التاريخ، وهي التغييرات غير المقبولة بقدر ما تفتح الطريق أمام حالات إعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو إعدام تعسفي.