Examples
  • los problemas de identidad, marginalidad, sexismo y racismo es alucinante.
    لقضايا الهوية والإندماجية والعرقية والعنصرية ملهمة للذات
  • El Programa está también enfocado a la atención de regiones con poca atención institucional y altos índices de marginalidad.
    ويركِّز البرنامج أيضا على مساعدة المناطق التي لا تحظى باهتمام مؤسسي كبير وتتسم بمؤشرات تهميش عالية.
  • A pesar de la marginalidad de los sectores en los que opera, el proyecto ha logrado avances significativos en el desarrollo de infraestructuras y servicios públicos, así como en el desarrollo de alternativas productivas.
    ومع أن القطاعات التي يعمل في إطارها المشروع هي قطاعات مُهمشة، فقد أحرز تقدماً ملموساً في تنمية الهياكل الأساسية والخدمات العامة، وكذلك في تطوير وسائل إنتاج بديلة.
  • Para atender a la niñez de escasos recursos de las zonas rurales, en 1991 se creó el Programa Educación con Participación de la Comunidad (EDUCO), que tiene como finalidad incrementar la cobertura educativa del nivel parvulario y básico en las poblaciones que por sus características geográficas y marginalidad rural no han tenido acceso a los servicios educativos.
    ولقد أدخل برنامج التعليم القائم على أساس المجتمع المحلي في عام 1991 ليقدم الرعاية للأطفال الريفيين الفقراء؛ والهدف منه هو زيادة التغطية التعليمية على مستوى الحضانة وعلى المستوى الابتدائي للمجتمعات المحلية التي تفتقر إلى إمكانات الحصول على الخدمات التعليمية بسبب موقعها الريفي النائي وفقرها.
  • Este crecimiento de las ciudades, sumado a la incapacidad de varias de ellas, sobre todo las más grandes, de ofrecer condiciones adecuadas de vida a todos sus habitantes, ocasionó el incremento de problemas como la marginalidad, delincuencia, violencia, abandono y maltrato de niños, drogadicción, prostitución, mendicidad, etc., en los últimos años.
    ٦- وقد اقترنت تنمية المدن في السنوات الأخيرة، إلى جانب عدم قدرة العديد منها، وبخاصة أكبر المدن، على توفير ظروف المعيشة المناسبة لجميع السكان، بتفاقم مشاكل كالتهميش، والجريمة، والعنف، وإهمال الأطفال وسوء معاملتهم، وتعاطي المخدرات، والدعارة، والتسول، وغيرها.
  • Aunque el Decreto Supremo Nº 21060 cumplió uno de sus principales objetivos: controlar la hiperinflación, a 18 años de la aplicación de la política de economía de libre mercado, Bolivia aún se halla sumergida en una profunda crisis económica, con elevados índices de pobreza y marginalidad.
    وإذا كان المرسوم السامي رقم 21060 قد حقق أحد أهدافه الرئيسية، وهو القضاء على التضخم المفرط، فلا تزال بوليفيا، بعد 18 عاماً من اتباع سياسة تحرير السوق، فريسة لأزمة اقتصادية طاحنة، تصحبها معدلات بؤس وتهميش مرتفعة.
  • El "folclor", en su sentido negativo, es un concepto cargado de marginalidades, en las que se engloban, entre otras cosas, las ceremonias y los antiguos rituales que aún tienen vigencia y un arraigo poderoso en la vida religiosa y cultural de las comunidades de nuestro país.
    و"الفن الشعبي" بمعناه الازدرائي هو مفهوم محمَّل بالتهميش، فهو يشمل الاحتفالات والطقوس القديمة التي ما زالت حيَّة في حياة بلدنا الدينية والثقافية.
  • Se vio cómo en muchos casos la necesidad de obtener cifras positivas por parte de los Estados, conduce a focalizar las políticas en los sectores de más fácil integración, dejando a los de mayores complejidades en una situación de marginalidad y exclusión creciente (véase el documento E/CN.4/Sub.2/2005/27).
    ورئي في حالات كثيرة أن ضرورة الحصول على نتائج إيجابية عامل يدفع الدول إلى تركيز سياساتها على القطاعات التي يسهل التعامل معها، وهو ما يزيد من تهميش واستثناء القطاعات التي تعاني من مشاكل أكثر تعقيداً (انظر الوثيقة E/CN.4/Sub.2/2005/27).
  • En el país se han aplicado al menos tres instrumentos metodológicos para evaluar las condiciones de vulnerabilidad, pobreza e inseguridad alimentaria, los cuales han partido de las necesidades nacionales de ubicar y atender a la población con menos ingresos, condiciones de vida en la frontera de la subsistencia, marginalidad geográfica y con más riesgo o susceptible a padecer inseguridad alimentaria.
    استخدمت ثلاث أدوات منهجية على الأقل في تقييم أوضاع الضعف والفقر وانعدام الأمن الغذائي(154)، بغية استيفاء المتطلبات الوطنية لتحديد ودعم السكان الأقل دخلاً والذين يعيشون في أوضاع تقارب مستوى الكفاف وفي مناطق قصية جغرافياً ويواجهون أخطار انعدام الأمن الغذائي إلى حد كبير.
  • La visión a considerar es la integrabilidad de criterios y conceptos que permitan crear las pautas para que esta trilogía (vulnerabilidad, pobreza e inseguridad alimentaria) se convierta en un modelo de acciones conjuntas para los amplios segmentos de población en condiciones de marginalidad.
    ومن المناسب النظر في وضع معايير ومفاهيم متكاملة تتيح صياغة نهوج للتصدي لثلاثية الضعف والفقر وانعدام الأمن الغذائي في إطار نموذج لجهد مشترك يهتم بالمجموعات المهمشة الرئيسية من السكان.