Examples
  • Bueno, no podemos presuponer otra cosa si no tenemos pruebas.
    حسنا . نحن لا نفترض عكس ذلك مالم توجد أدلة
  • No se puede presuponer una correlación automática entre la magnitud de una población y el número de delincuentes.
    ولا يستطيع المرء أن يفترض أن هناك علاقة تلقائية بين حجم السكان وعدد المجرمين.
  • Bueno, no estoy de acuerdo en cómo llevan su negocio, pero tuvieron la deferencia de no presuponer que estaba en venta.
    هل كنت على علم أن جميع الضحايا الأربعة كانوا على اتصال مع (كارل لانديرز) من خلال هذا الموقع الألكتروني؟
  • Parece razonable presuponer que el Comité, tras analizar todos los criterios estipulados en el anexo II, evalúe las razones generales que justifiquen la inclusión del producto químico en el anexo III y efectúe las recomendaciones pertinentes al respecto.
    وقد يكون من المعقول قيام اللجنة بعد النظر في جميع المعايير الواردة بالمرفق الثاني بإجراء تقييم إجمالي لمدى استئهال إدراج المادة الكيميائية في المرفق الثالث وتقديم توصياتها.
  • Sin embargo, el documento en su redacción actual se centra ante todo en un repaso de las situaciones anteriores y actuales y dedica poca atención a la visión de futuro de la Organización, tendiendo a presuponer que en los próximos años seguirán prevaleciendo las fuerzas y tendencias actuales.
    واستدرك قائلا إن الوثيقة بصيغتها الحالية تركز بالأحرى على بيان مُجمل الأوضاع الماضية والحالية ولا تهتم برؤية المنظمة المستقبلية إلا قليلا، إذ تميل إلى الافتراض بأن القوى والاتجاهات السائدة ستتواصل طيلة السنوات القادمة.
  • Como principio fundamental, las decisiones normativas destinadas a reducir y erradicar la pobreza deberían estructurarse de manera que esos problemas se aborden directamente en vez de presuponer que los efectos de filtración de otras políticas fomentarán el crecimiento económico y el desarrollo.
    كمبدأ أساسي، فإن القرارات المتعلقة بالسياسات والرامية إلى الحد من الفقر والقضاء عليه ينبغي أن تشكل على نحو يواجه هذه المسائل بشكل مباشر بدلا من الاكتفاء بافتراض أن الآثار التدريجية للسياسات الأخرى ستنهض بالنمو و التنمية الاقتصاديين.
  • 31) que una conversión posterior a la salida del país no debería presuponer que la afirmación es inventada y las autoridades de inmigración deberían evaluar la autenticidad de la conversión en cada caso, teniendo en cuenta las circunstancias anteriores y actuales del solicitante.
    وينبغي لسلطات الهجرة أن تقيم مدى صدق هذا التحول على أساس كل حالة على حدة مع مراعاة ظروف مقدم الطلب ماضيا وحاضرا.
  • Aunque los casos investigados por el equipo de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se referían sólo a algunos miembros de tres de los contingentes basados en Bunia, no se puede presuponer que miembros de otros contingentes no participaran en actividades indebidas similares, dadas las denuncias creíbles recibidas por el equipo de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de muchos de los entrevistados, incluidos víctimas, testigos y otras personas de la región.
    ورغم أن الحالات التي حقق فيها الفريق التابع للمكتب لم تكن تتعلق إلا ببعض حفظة السلام التابعين لثلاث من الوحدات المتمركزة في بونيا، فمن غير الممكن افتراض أن أفراد الوحدات الأخرى لم يشاركوا في أنشطة مماثلة غير لائقة، وذلك نظرا للتقارير الموثوقة التي تلقاها فريق المكتب من العديد من الأشخاص الذين شملهم الاستجواب، بمن فيهم الضحايا والشهود وأشخاص آخرون في المنطقة.
  • Uno de los desafíos será lograr que la gente, atendiendo a sus propias preocupaciones, cambie el tipo de vacaciones que elige y el comportamiento que tiene durante esas vacaciones, usando promociones, información y precios que generen un cambio efectivo y también asegurándose de que la industria se mantiene alerta a nuevas motivaciones, como el ecoturismo o el turismo dedicado a visitar patrimonios culturales, en vez de presuponer que a la mayoría de los turistas no les interesa la calidad del medio ambiente ni el impacto ambiental.
    ومن التحديات التي يتعين التصدي لها تحويل الهواجس إلى واقع فيما يتعلق باختيار أماكن قضاء العطلات، وفيما يتعلق بالسلوك، وذلك عن طريق الترويج بصورة أكثر فعالية وتقديم المعلومات والإشارات السعرية وكذلك ضمان أن تدرك هذه الصناعة الدوافع الجديدة في السوق، مثل التراث الثقافي والسياحة الإيكولوجية، ولا تفترض ببساطة أن معظم السائحين غير مهتمين بقضايا نوعية البيئة وتأثيرات السياحة عليها.