No exact translation found for معهم


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Europa braucht die Einwanderer. Es kann sich seinen Lebensstandard ohne sie nicht leisten. Also muss es mit ihnen leben. Europa muss begreifen, dass die Integration der Muslime kein Projekt mehr ist, sondern Realität.
    إن أوروبا بحاجة إلى المهاجرين ولا يمكنها بدونهم أن تحافظ على مستوى معيشتها، لذا على أوروبا أن تتعايش معهم وعلى أوروبا كذلك أن تدرك أن إدماج المسلمين لم يعد مجرد مشرع، بل أصبح واقعاً.
  • All dies ohne Verhandlungen und Verständigung mit den Palästinensern, aber in Vereinbarung mit den Amerikanern.
    كل هذا بدون التفاهم مع الفلسطينيين أو التفاوض معهم، لكن باتفاق مع الأمريكيين.
  • Die Nation muss versuchen, sie zu akzeptieren, ihnen wie ihren alteingesessenen Landsleuten Wohnung und Arbeit geben oder aber auf Dauer mit dem Feind im eigenen Lande leben.
    كما يتحتم على الدولة إما أن تقبَلَهم وتعمل على توفير السكن والشغل لهم كغيرهم من الفرنسيين الآخرين، وإما أن تعيش معهم إلى الأبد كأعداء في نفس الوطن.
  • Warum beim Auftakt ausgerechnet Eltern, Kindergärtner und Lehrer außen vor bleiben, weshalb auch die Wohlfahrtsverbände und die Vertreter anderer Religionen keine Einladung von der Familienministerin erhalten haben und sie zunächst allein auf die Mitarbeit der beiden großen Kirchen setzt, dürfte wohl ihr Geheimnis bleiben.
    لماذا تم تجاهل الإباء والأمهات والمعلمين والعاملين في روضات الأطفال عند الإعلان عن المبادرة؟ ولماذا لم تتلقَ الجمعيات الخيرية وممثلو الديانات الأخرى دعوة من الوزيرة للتشاور معهم؟ وتختتم الصحيفة بالقول إن تركيز الوزيرة في الإعداد لمبادرتها على الكنيستين الكبيرتين سيبقى أمرا غامضا.
  • Sie verstehen zwar was die Eltern ihnen auf Arabisch sagen, antworten jedoch eher auf Englisch. Einige Eltern unterhalten sich sogar mit ihren Kindern auf Englisch.
    فهم يستمعون إلى ما يقوله الأب والأم باللغة العربية ولكنهم يجيبون ويتحاورون معهم باللغة الإنجليزية، وبعض الآباء يتحدثون مع أبنائهم باللغة الإنجليزية.
  • In diesem Moment kam eine der Frauen mit ihrem Kind an der Hand heraus. Sie haben ihr das Kind aus der Hand gerissen und gedroht, sie würden es in Gefangenschaft nehmen, falls sie sie nicht zu den gesuchten Terroristen führen würde.
    في تلك اللحظات خرجت أحدى النسوة وقد أمسكت ولدها بيدها، فأخذوه منها وهددوها بأنهم سوف يعتقلونه معهم إذا لم تدلهم على مكان الإرهابيين المطلوبين.
  • Er forderte zudem, die Restriktionen gegenüber deutschen und anderen internationalen Medienvertretern umgehend wieder aufzuheben und die Sicherheit der Journalisten und ihrer Mitarbeiter zu gewährleisten.
    كما طالب برفع القيود المفروضة على الإعلاميين الألمان والدوليين على الفور وأيضاً بضمان أمن الصحافيين والعاملين معهم.
  • „Mit den Europäischen Bürgerforen möchten wir den Erfahrungen, Meinungen und Erwartungen der Bürgerinnen und Bürger in Deutschland zum Thema Europa eine Plattform anbieten, ihnen zuhören, uns mit ihnen austauschen, von ihnen lernen.“
    „إننا بالمنتديات الأوروبية للمواطنين نرغب في إتاحة الفرصة لوجود ساحة يتم من خلالها استعراض الخبرات والآراء وما ينتظره المواطنون الألمان من أوروبا، وأيضاً الاستماع لهم وتبادل الآراء معهم والتعلم منهم.“
  • Und was würde mit den Häftlingen hier passieren? Wären das völlig freie Menschen, würde gegen sie ermittelt werden?
    وما الذي سوف يحدث مع المعتقلين هنا؟ هل سيصبحون أحراراً تماماً؟ هل سيتم التحقيق معهم؟
  • Eine Politik der Abschottung, eine Politik, die Grenzen zieht – das ist letztlich eine Politik der Schwäche. Wer so handelt, zeigt, dass er seiner Werte vielleicht doch nicht so sicher ist. Ich glaube fest daran, dass unsere gemeinsamen Werte stark genug sind, um auch im Dialog zu überzeugen.
    إن سياسة الانغلاق وسياسة وضع الحواجز لهي في نهاية المطاف سياسة الضعف. إن من يتعامل بهذا الشكل يُظهر للآخرين أنه ربما يكون غير واثق من منظومته القيمية. إنني على قناعة تامة من أن قيمنا المشتركة قوية بما يكفي لإقناع الناس حتى ونحن نتحاور معهم