-
Auch eine internationale Expertise konnte die Verantwortlichen in Lybien nicht von ihren kruden Theorien abbringen.
هذا ولم يتمكن –حتى تقرير دولي- من إرجاع المسئولين الليبيين عن نظرياتهم المتعسفة.
-
Um Haushaltskrisen effektiver vorbeugen zu können, hat die Bundesregierung den Sachverständigenrat zur Begutachtung der gesamtwirtschaftlichen Entwicklung beauftragt, bis März dieses Jahres eine Expertise zur Frage der Ausgestaltung eines ‘Frühwarnsystems’ zu erstellen. Seine Ergebnisse sollen in die anstehenden Beratungen einfließen.
وبغية تفادي المصاعب المالية بصورة أكثر فعالية، كلفت الحكومة الاتحادية مجلس الخبراء المختص بتقييم التطور الاقتصادي الشامل بإعداد تقرير خبرةٍ حول مسألة تشكيل نظام إنذار مبكرٍ حتى شهر مارس من العام الجاري. ومن المقرر الاستنارة بنتائجه في المشاورات المقبلة.
-
Aber auch Deutschland selbst müsse seine nationalen Fähigkeiten bündeln und untereinander
besser abstimmen. Die Expertise von Nicht-Regierungsorganisationen könne bei der
Krisenprävention eine wichtige Ergänzung sein, fügte die Bundeskanzlerin hinzu.
أيضاً على ألمانيا نفسها أن تعمل على ترابط القدرات القومية وخلق وفاق بينها بصورة أفضل، وأضافت
المستشارة الألمانية بقولها أن تقارير الخبراء من جانب المنظمات غير الحكومية يمكنها أن تكون إضافة مهمة في
منع نشوب الأزمات.
-
Das UNODC hat bewährte Stärken bei der Unterstützung besserer Kapazitäten zur Verbrechensverhütung aufzuweisen, während der UNIFEM über Kenntnisse und Expertise hinsichtlich der geschlechtsspezifischen Dimensionen der Reform des Sicherheitssektors verfügt.
وأبدى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مواطن قوة في دعم تعزيز قدرة منع الجريمة، بينما يجلب الصندوق الإنمائي للمرأة المعارف والخبرات عن الأبعاد الجنسانية لإصلاح قطاع الأمن.
-
Ein auf herkömmliche Bedürfnisse ausgelegtes öffentliches Gesundheitssystem müsste um wissenschaftliche Expertise undentsprechende Laborausstattungen erweitert werden.
ولسوف يتطلب الأمر إضافة قدر ضئيل من الخبرة العلمية ومعداتالمختبرات إلى الأجهزة الصحية المتاحة والتي تخدم الاحتياجاتالعادية.
-
Auch wenn „ Fairness“ durchaus eine Sache des Betrachtungsstandpunkts sein mag: In einigen Fällen verfügten Gastgeberländer nicht über die erforderliche Expertise, um einbestmögliches Geschäft auszuhandeln – eine häufige Situation, wenn MNUs mit den am wenigsten entwickelten Ländern verhandeln (den 50weltärmsten Ländern, von denen die meisten in Schwarzafrikaliegen).
ورغم أن "العدالة" قد تكون واضحة في بعض الأحيان، إلا أنالدولة المضيفة قد لا تمتلك من الخبرات المطلوبة للتفاوض ما يسمح لهابالتوصل إلى أفضل اتفاق ممكن ـ وهذا من المواقف المتكررة حين تتفاوضالمؤسسات متعددة الجنسيات مع الدول الأقل تقدماً (أفقر خمسين دولة فيالعالم، وأغلبها تقع إلى الجنوب من الصحراء الكبرى فيأفريقيا).
-
Auch die Weltbank und andere regionale Entwicklungsbankenverfügen nicht über die hausinterne Expertise – oder, in der Regel,die finanziellen Mittel – um technische Hilfe zu leisten.
وحتى البنك الدولي، وبالطبع بنوك التنمية الإقليمية، لايستطيع تقديم الخبرات اللازمة لتقديم المساعدة الفنية ـ أو توفيرالأرصدة، كقاعدة عامة.
-
Untersuchungen zum Humankapital von Ländern konzentrierensich inzwischen auf die Quantität und Qualität grundlegender Fertigkeiten, die Arbeitskraft qualifizierter Hochschulabsolventenund die Expertise im Bereich von Forschung und Entwicklung.
وتركز الأبحاث التي تهدف إلى تقييم رأس المال البشري في أيدولة الآن على كم وكيف المهارات الأساسية، والقوة العاملة من خريجيالجامعات المؤهلين، والخبرة في مجال البحث والتطوير.
-
Die optimistische Ansicht besagt, dass, solange einintensiver Wettbewerb zwischen den Anbietern von Expertise um die Aufmerksamkeit urteilsfähiger Kunden (der Medien) herrscht, die Marktmechanismen schon für die nötige Qualität sorgen werden. Experten, die es auf die Meinungsseiten der Zeitungen oder ins Fernsehen oder Radio geschafft hätten, müssten eine hohe Treffsicherheit aufweisen; andernfalls hätte man sieausgesondert.
تقول وجهة النظر المتفائلة في هذا الشأن إنه ما دام أولئكالذين يبيعون خبراتهم يتنافسون بقوة في محاولاتهم لشد انتباه مشترينيتمتعون بالإدراك والقدرة على التمييز (وسائل الإعلام الجماهيرية)،فإن آليات السوق سوف تضمن لنا مراقبة الجودة، وإن أصحاب الرأي الذينيتمكنون من الوصول إلى صفحات الرأي في الصحف أو إلى البرامج الإذاعيةأو المرئية لابد وأن يتمتعوا بسجل طيب، وإلا فإنهم سوف يُـنتقونويستبعدون.
-
Die zweite Möglichkeit besteht darin, zu versuchen, die Informationslücken oder ihre Auswirkungen zu verringern, indem die Expertisen und Anreize rund um den Rating- Prozess reguliert werden(das Versagen in diesem Bereich hatte in der aktuellen Kriseschwerwiegende Folgen).
والطريقة الأخرى تتلخص في محاولة الحد من اتساع الثغراتالمعلوماتية أو التأثيرات المترتبة على ذلك من خلال تنظيم الخبراتوالحوافز المحيطة بعملية التقييم والتسعير (أدى الفشل في أداء هذهالمهمة إلى عواقب وخيمة في الأزمة الحالية).