No exact translation found for غواية


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic غواية

German
 
Arabic
extended Results

Examples
  • Die Ungläubigen sagten: "Hört diesem Koran nicht zu, und redet störend dazwischen, auf daß ihr euch durchsetzt!"
    وقال الذين كفروا لا تسمعوا لهذا القرآن والغوا فيه لعلكم تغلبون
  • Gewiss sind Jugendliche aus Minderheiten unter den Beteiligten überdurchschnittlich stark vertreten.
    مما لا شك فيه أن المحللين قد بالغوا في تقدير حجم الشباب منالأقليات بين أولئك الذين تورطوا في أعمال الشغب.
  • Er versteht die Verlockung des Bösen, den Reiz der Vergesslichkeit.
    إنه يفهم جيداً إغراءات الشر وغواية النسيان.
  • Wir fassen feierlich einen Vorsatz und erzählen unserer Familie und Freunden davon, um auszuschließen, dass wir der Versuchung doch nachgeben.
    وباتخاذ قرار رصين وإطلاع أفراد أسرتنا وأصدقائنا على ذلكالقرار فإننا نعمل على ترجيح الكفة ضد الخضوع للغواية.
  • Bezaubert von den Versprechen von materiellem Wohlstand und Sicherheit hegten sie überzogene Erwartungen eines romantischen Eheglücks.
    ففي خضم افتتانهم بوعود الرخاء المادي والأمن، بالغوا فيتوقعاتهم فتصوروا حياة زوجية رومانسية هانئة.
  • Sie hatten die Stärke des „deutschen Nationalgefühls“ im Osten unter- und die Fähigkeit und den Willen der Sowjetunion, umjeden Preis an ihrem Reich festzuhalten, grob überschätzt.
    فقد استخفوا بقوة ampquot;المشاعر القومية الألمانيةampquot;في الشرق، كما بالغوا على نحو فادح في تقييم قدرة الاتحاد السوفييتيورغبته في الحفاظ على إمبراطوريته بأي ثمن.
  • Die wirtschaftliche und politische Elite des Nordens siehtihn als Bollwerk gegen die zunehmend widerspenstigen Rivalen ausdem Süden, die offen mit einer Abspaltung drohen, wie sie im Jahr1967 von den Igbo versucht wurde und den Biafra- Konflikt auslöste. Auch damals wollten die Igbo die Erdölfelder des Nigerdelta inihren Staat mitnehmen.
    ويرى رجال الأعمال والنخبة السياسية من أهل الشمالفيأوباسانجو درعاً يحميهم من المنافسين الذين بالغوا في العناد من أهلالجنوب، والذين هددوا على الملأ بتكرار محاولة الانسحاب التي قامت بهاجماعة الإجبو في عام 1967، والتي تسببت في نشوب نزاعبيافرا، آخذينمعهم حقول النفط الغنية في دلتا النيجر.
  • Wenn sich die aktuelle Krise verschlimmert, sind es diepolitischen Entscheidungsträger, die die Hauptverantwortung dafürtragen – nicht, weil sie die Märkte ignoriert hätten, sondern weilsie sie zu ernst genommen haben.
    وإذا تفاقمت الأزمة الحالية سوءاً فإن الزعماء السياسيين همالذين يتحملون المسؤولية الأساسية عن ذلك ـ ليس لأنهم تجاهلواالأسواق، بل لأنهم بالغوا في أخذ الأسواق على محمل الجد.
  • Während ihrer langen Kampagnen haben sie wissenschaftliche Unstimmigkeiten maßlos aufgebauscht, um Maßnahmen gegen den Klimawandel zu stoppen, wobei Partikularinteressen wie Exxon Mobilfür die Finanzierung der Kampagnen aufkommen.
    وأثناء حملتهم الطويلة بالغوا إلى حد كبير في تقييم الخلافاتالعلمية من أجل منع اتخاذ أية تدابير للتصدي لتغير المناخ، وتتحملمجموعات المصالح الخاصة مثل إكسون موبيل تكاليف هذه الحملة.
  • Das wahre Problem besteht vielmehr darin, dass viele Analysten die Größe des Luxusgüter- Segments in den Schwellenmärktenüberschätzt haben.
    المشكلة الحقيقية هي أن الكثير من المحللين بالغوا في تقديرحجم قطاع السلع التَرَفية الفاخرة في الأسواق الناشئة.