No exact translation found for حقيقة عامة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic حقيقة عامة

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Auch schon vor hundert Jahren sollte demokratischen Bestrebungen im Iran mit Gewalt ein Ende gesetzt werden.
    من المفترض أنَّه قد تم في الحقيقة قبل مائة عام القضاء على التطلعات الديمقراطية في إيران باستخدام القوة.
  • Beide Traumata – die Opferrolle, von der man sich in einem nationalen Befreiungskrieg emanzipieren musste, und die Tatsache, dass der Westen allgemein, besonders aber die Europäer, das Heimatland zerstückeln und verteilen wollten – sind tief ins Unterbewusstsein des türkischen Volkes eingegraben.
    وكذلك تعتبر كلا الصدمتين - دور الضحية الذي تحتَّم على الأتراك تحرير أنفسهم منه في حرب تحريرية وطنية وكذلك حقيقة كون الغرب عامة والأوروبيين خاصة كانوا يريدون تقسيم الوطن وتوزيعه - دفينتين في أعماق العقل الباطني الخاص بالشعب التركي.
  • Diese Beziehung ist für die meisten der an der Erhebung Beteiligten der wichtigste Aspekt der internen Aufsichtstätigkeit und wird für das Sekretariat als wirklich nutzbringend erachtet.
    وذكرت معظم الإدارات التي خضعت للدراسة الاستقصائية أن هذه العلاقة كانت أهم جانب من جوانب عمل الرقابة الداخلية بتقديم قيمة حقيقية للأمانة العامة.
  • Seine Unabhängigkeit ist dadurch gewährleistet, dass der Untergeneralsekretär für interne Aufsichtsdienste nur eine einzige, nicht verlängerbare Amtszeit von fünf Jahren ableistet.
    ومما يكفل استقلالية المكتب حقيقة أن وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية يعمل لفترة واحدة مدتها خمس سنوات غير قابلة للتجديد.
  • In der Öffentlichkeit gibt es Unruhe darüber, dass Staaten, die schwerer Menschenrechtsverletzungen bezichtigt werden, als Mitglied in die Kommission aufgenommen werden.
    فقد ساد قلق عام إزاء حقيقة أن حكومات متهمة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجدت طريقها إلى عضوية اللجنة.
  • Wir brauchen ein demokratisches, wettbewerbsorientiertes Umfeld, Initiative auf allen Ebenen, eine aktive Zivilgesellschaftund echte öffentliche Kontrolle.
    إننا في احتياج إلى بيئة ديمقراطية تشجع التنافس والمبادرةعلى كافة المستويات، ومجتمع مدني نشط، وسيطرة عامة حقيقية.
  • Das Konzept ist ein allgemeines, ließe sich jedoch ambesten durch eine wahrhaft reformierte NATO nutzen.
    الحقيقة أن هذا المفهوم عام وعريض، إلا أن حلف شمال الأطلنطييستطيع أن يستفيد منه على أحسن وجه بعد تحوله.
  • Die Franzosen respektieren das Privatleben ihrer Politikertraditionell, und die öffentliche Meinung ist in Frankreich sehrviel toleranter als etwa in den USA, wo eine unverheiratete Muttervon vier Kindern keine Chance hätte, als Präsidentschaftskandidatineiner der großen Parteien nominiert zu werden.
    منذ أمد بعيد يتبنى الفرنسيون تقليد احترام خصوصية الحياةالشخصية لساستهم، والحقيقة أن الرأي العام الفرنسي أكثر تفتحاً منمثيله في الولايات المتحدة، حيث ليس من المتصور أن تحظى أم غير متزوجةلأربعة أبناء بأي فرصة للترشح للرئاسة من قِـبَل حزب كبير.
  • Wenn wir zum globalen Klimawandel beitragen, werden wiralle einen „ Marktpreis“ zu bezahlen haben, um echte wirtschaftliche Anreize für nachhaltige Energiesysteme zu schaffen und neueöffentliche Investitionen – wie in den öffentlichen Verkehr – zutätigen, damit der Ausstoß von Treibhausgasen reduziert undzukünftige Klimakatastrophen verhindert werden.
    ولسوف يكون لزاماً علينا جميعاً أن نتكبد "ثمن السوق" حيننساهم في علاج قضية تغير مناخ العالم، حتى يصبح في وسعنا تقديم حوافزاقتصادية حقيقية لإقامة استثمارات عامة وأنظمة جديدة لاستخداماتالطاقة المستديمة ـ في وسائل النقل العامة على سبيل المثال ـ والتي منشأنها أن تعمل على تقليل انبعاث الغازات المسببة لظاهرة الاحتباسالحراري، وبالتالي منع وقوع الكوارث المناخية في المستقبل.
  • Trotz einer 1,3 prozentigen Abnahme der Reallöhne im Jahr2011 blieben die Lohnstückkosten unverändert.
    والواقع أنه على الرغم من انخفاض الأجور الحقيقية بنسبة 1,3%في عام 2011، فإن تكاليف وحدة العمل ظلت بلا تغيير.