Translate German Arabic توطد

German
 
Arabic
extended Results
similar Results

Examples
  • Sie stärken seine Stellung innerhalb der herrschenden Machtstrukturen und festigen seine Position als Dreh- und Angelpunkt der Koalition zwischen den drei Flügeln der traditionalistischen Konservativen, der religiösen Reformer und der religiösen Pragmatiker.
    فهذه الأصوات تعزِّز دوره ضمن الأنظمة الحاكمة في الدولة وتوطِّد مركزه كمحور أساسي للائتلاف المكوَّن من ثلاثة أجنحة: جناح المحافظين التقليديين وجناح المصلحين المتديِّنين وجناح البراغماتيين المتديِّنين.
  • Was hier an Strukturen zerstört wird, ist nur mühsam wieder aufzubauen, die Abhängigkeit von humanitärer Hilfe aus dem Ausland verfestigt.
    إنَّ ما يتم تدميره من مبانٍ ومنشآت في قطاع غزة، توطِّد دعائمها المساعدات الإنسانية المقدَّمة من الخارج، لا تمكن إعادة بنائه إلا بعد جهد جهيد.
  • bekräftigend, dass Demokratie, nachhaltige Entwicklung, Achtung vor den Menschenrechten und Grundfreiheiten sowie eine gute Regierungs- und Verwaltungsführung auf allen Ebenen einander bedingen und sich gegenseitig verstärken, und entschlossen, die Achtung der Rechtsstaatlichkeit auf nationaler und internationaler Ebene zu stärken,
    وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الديمقراطية، والتنمية المستدامة، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وكذلك الحكم الرشيد على جميع المستويات، كلها أمور مترابطة يعزز بعضها بعضا، وقد ثبت أنها توطد احترام سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي،
  • unter Berücksichtigung dessen, dass eine Kultur des Friedens die Gewaltlosigkeit und die Achtung vor den Menschenrechten aktiv fördert und die Solidarität zwischen den Völkern und Nationen und den Dialog zwischen den Kulturen stärkt,
    وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتوطد التضامن بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات،
  • erneut erklärend, dass regionale Abmachungen bei der Förderung und beim Schutz der Menschenrechte eine wichtige Rolle spielen und die in den internationalen Rechtsakten auf dem Gebiet der Menschenrechte enthaltenen universalen Menschenrechtsnormen stärken sollen,
    وإذ تؤكد من جديد أن للترتيبات الإقليمية دورا هاما في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وينبغي لها أن توطد المعايير العالمية لحقوق الإنسان كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان،
  • fordert die Staaten auf, die Demokratie zu fördern und zu konsolidieren, unter anderem durch
    تناشد الدول أن تعزز الديمقراطية وتوطدها بوسائل منها ما يلي:
  • Der Sicherheitsrat fordert die Staaten der Region erneut auf, ihre Zusammenarbeit zu vertiefen, um den Aktivitäten der illegalen bewaffneten Gruppen ein Ende zu setzen, und bekräftigt, dass jede gegen die territoriale Unversehrtheit eines Staates gerichtete Androhung oder Anwendung von Gewalt im Widerspruch zur Charta der Vereinten Nationen steht.
    ”ويكرر مجلس الأمن طلبه إلى دول المنطقة أن توطد التعاون فيما بينها من أجل وضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة غير المشروعة، ويؤكد مجددا أن أي تهديد باستعمال القوة أو اللجوء إلى استعمالها ضد السلامة الإقليمية لأي دولة مخالف لميثاق الأمم المتحدة.
  • fordert alle Staaten in der Region auf, ihre Zusammenarbeit zu vertiefen, um den Aktivitäten der illegalen bewaffneten Gruppen ein Ende zu setzen, und unterstreicht, dass diese Staaten ihrer in der Charta der Vereinten Nationen festgeschriebenen Verpflichtung nachkommen müssen, die gegen die territoriale Unversehrtheit oder politische Unabhängigkeit ihrer Nachbarn gerichtete Androhung oder Anwendung von Gewalt zu unterlassen;
    يطلب إلى جميع دول المنطقة أن توطد أواصر التعاون فيما بينها بهدف وضع حد لأنشطة الجماعات المسلحة غير المشروعة، ويؤكد على أنه يجب على هذه الدول أن تفي بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة وأن تمتنع عن التهديد باستعمال القوة ضد سلامة أراضي جيرانها أو استقلالهم السياسي؛
  • erneut erklärend, dass regionale Abmachungen bei der Förderung und beim Schutz der Menschenrechte eine wichtige Rolle spielen und die in den internationalen Rechtsakten auf dem Gebiet der Menschenrechte enthaltenen universalen Menschenrechtsnormen stärken sollen,
    وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دورا هاما في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأنها ينبغي أن توطد المعايير العالمية لحقوق الإنسان كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان،
  • Strategien zu ihrer Bewältigung müssen an den zahlreichen Faktoren ansetzen, die gegenwärtig ein den Menschenhandel begünstigendes Umfeld fördern, namentlich an der geschlechtsspezifischen Gewalt, den kulturellen Praktiken und den sozialen Strukturen, die die Nachfrage nach Frauen- und Kinderkörpern sowie ihre Kommerzialisierung fördern, sowie an der Verweigerung der Gleichstellung von Frauen beim Eigentumserwerb und bei der Erlangung wirtschaftlicher Unabhängigkeit.
    ويجب على الاستراتيجيات لمواجهتها أن تتطرق إلى العوامل العديدة التي توطد حالياً بيئة مواتية للإتجار، بما في ذلك العنف القائم على الجنسانية، والممارسات الثقافية والبنى الاجتماعية التي تعزز الطلب على جسد النساء والأطفال وجعله سلعة تجارية، وحرمان المرأة من مركز متساوٍ للحصول على الممتلكات والحصول على استقلالها الاقتصادي.