No exact translation found for بشكل دائمي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic بشكل دائمي

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Nachhaltig verzerren und verdunkeln sie das Bild Amerikas in der islamischen Welt und konterkarieren damit Washingtons Bemühen, gerade dort den Rechtsstaat und die Demokratie voranzubringen.
    الإساءة إلى صورة أمريكا بشكل دائم في العالم الإسلامي، وعرقله مساعي واشنطن في تثبيت دولة القانون وقيم الديموقراطية هناك.
  • Auch nach Beginn der israelischen Bodenoperationen in Gaza setzt sich Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier intensiv um internationale Unterstützung für eine Waffenruhe ein. Voraussetzung dafür ist, dass die Sicherheit Israels dauerhaft gewährleistet wird.
    يقوم وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير بمساعي مكثفة من أجل الحصول على تأييد دولي من أجل وقف إطلاق النار بعد بدء العملية البرية الإسرائيلية في غزة أيضا، حيث يُشترط لذلك ضمان أمن إسرائيل بشكل دائم.
  • Die immer weiter steigende Wachstumsrate der Besucherzahlen ist unter anderem auch auf eine Neuorientierung der Messe zurückzuführen: So wird die Messe dem Leser durch zugkräftige neue Kooperationspartner, wie unter anderem dem Bertelsmann Verlag, als umfassende literarische Kommunikationsplattform verstärkt näher gebracht. Schon seit 1995 findet zudem als Ergänzung zum Messeprogramm die Leipziger Antiquariatsmesse statt.
    ومن بين ما يؤدي إليه النمو المتزايد لعدد زوار المعرض بشكل دائم هو توجه جديد للمعرض، حيث يمثل المعرض بالنسيبة للقارئ – من خلال شركاء تعاون جدد لهم فاعلية مثل دار بيرتلسمان للنشر وغيرها – قاعدة اتصال أدبية شاملة؛ فضلاً عن ذلك يُقام بالفعل منذ عام 1995 معرض ليبتسيج المتخصص في الكتب المستخدمة (القديمة) استكمالاً لبرنامج المعرض.
  • Schauen Sie sich Deutschland an: Sollte der Türkei-Beitritt in die EU scheitern, haben allein in Berlin über eine Million Menschen dauerhaft keine demokratische Stimme; in Deutschland sind es bis zu zweieinhalb Millionen Menschen.
    لننظر إلى ألمانيا؛ فإذا قُدِّر لانضمام تركيا إلى الاتِّحاد الأوروبي أن يمنى بالفشل، فسيكون هناك في برلين وحدها أكثر من مليون شخص لا يتمتَّعون بصوت ديمقراطي بشكل دائم. وفي ألمانيا عامة يصل عدد هؤلاء الأشخاص إلى مليوني ونصف المليون شخص.
  • Es hängt davon ab, ob die Militärs dieses Problem vom Hals haben wollen. 40.000 Mann auf der Insel konstant zu unterhalten belastet den Militärhaushalt.
    هذا يتوقف على ما إذا كان الجيش يريد أن يتخلص من هذه المشكلة التي تثقل كاهله. إن وجود أربعين ألف جندي على الجزيرة بشكل دائم يمثل عبئاً على ميزانية الجيش.
  • Und aufgrund einer immer wachsameren Zensur werden auch mehr Journalisten wegen solcher Dinge eingesperrt werden – es sei denn, die Zustände ändern sich.
    ولأنَّ عيون الرقابة تزداد يقظةً وحذراً بشكل دائم سوف يُسجن المزيد من الصحفيين بسبب مثل هذه الأمور -أو أنَّّ الظروف ستتغيَّر.
  • Mehr als 2,4 Millionen DDR-Bürger standen unter ständiger Beobachtung der Staatssicherheit.
    لقد كان هناك ما يزيد عن 2,4 مليون مواطن ألماني من ألمانيا الديمقراطية يخضعون وبشكل دائم لمراقبة جهاز المخابرات هناك.
  • Denn, wie schon das Gericht feststellte, „wer unsicher ist, ob abweichende Verhaltensweisen jederzeit notiert und als Information dauerhaft gespeichert, verwendet oder weitergegeben werden, wird versuchen, nicht durch solche Verhaltensweisen aufzufallen.
    لأنه حين تقرر المحكمة أن "كل من يشعر بأنه غير مـتأكد إن كانت سلوكياته المخالفة تدون دائما وتخزن بشكل دائم في صورة معلومات وتستخدم أو يتم إرسالها لجهات أخرى، سيحاول ألا يكون ملفتا للأنظار من خلال هذه السلوكيات.
  • e) den Ausschuss regelmäßig über ihre Tätigkeiten zu unterrichten;
    (هـ) إطلاع اللجنة بشكل دائم، على أنشطة الفريق؛
  • bekräftigt die Verpflichtungen, die auf der vierten Ministerkonferenz der Welthandelsorganisation5 und auf der dritten Konferenz der Vereinten Nationen über die am wenigsten entwickelten Länder eingegangen wurden, fordert in diesem Zusammenhang die entwickelten Länder auf, sofern sie es nicht bereits getan haben, bis 2008 einen unmittelbaren, dauerhaft angelegten, berechenbaren und zoll- und kontingentfreien Marktzugang für alle Erzeugnisse aus allen am wenigsten entwickelten Ländern zu gewähren, fordert außerdem die Entwicklungsländer, die dazu in der Lage sind, auf, den Ausfuhren der genannten Länder zoll- und kontingentfreien Marktzugang zu gewähren, bekräftigt in diesem Zusammenhang außerdem die Notwendigkeit der Prüfung zusätzlicher Maßnahmen zur schrittweisen Verbesserung des Marktzugangs für die am wenigsten entwickelten Länder und bekräftigt ferner, dass die Mitglieder der Welthandelsorganisation zusätzliche Maßnahmen ergreifen müssen, um wirksamen Marktzugang sowohl an der Grenze als auch anderswo zu gewähren, wozu auch vereinfachte und transparente Ursprungsregeln zur Erleichterung der Ausfuhren aus den am wenigsten entwickelten Ländern gehören;
    تؤكد من جديد الالتزامات المعلنة في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية(5) وفي مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، وتهيب، في هذا الصدد، بالبلدان المتقدمة النمو التي لم تسمح بعد بشكل دائم بوصول جميع المنتجات التي يكون منشؤها أي بلد من أقل البلدان نمـوا إلى أسواقها فورا وبشكل يمكن التنبؤ به ودون رسوم وحصص أن تقوم بذلك بحلول عام 2008، وتهيب أيضا بالبلدان النامية القادرة على السماح بوصول صادرات هذه البلدان إلى أسواقها دون رسوم وحصص أن تفعل ذلك، وتـؤكد من جديد أيضا، في هذا السياق، ضـرورة النظر في اتخاذ تدابير إضافية بغية تحسين فرص وصول أقل البلدان نموا إلى الأسواق تحسينا تدريجيا، وتؤكد من جديد كذلك ضرورة أن يتخذ أعضاء منظمة التجارة العالمية تدابير إضافية لإتاحة فرص الوصول بصورة فعالة إلى الأسواق على الحدود وفي غيرها على السواء، بما في ذلك تبسيط قواعد المنشأ وشفافيتها لتيسير السبيل أمام صادرات أقل البلدان نموا؛