No exact translation found for الحالة الأمنية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate German Arabic الحالة الأمنية

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Steinmeier äußerte sich besorgt über die verschlechterten Rahmenbedingungen: Die Sicherheitslage könne nur verbessert werden, wenn sich das Land in "einem einigermaßen gesunden Umfeld" entwickle.
    وقد أعرب شتاينماير عن قلقه بشأن الشروط الإطارية التي ازدادت سوءاً: فتحسن الحالة الأمنية مرهون بنمو البلاد في "جو صحي نوعا ما".
  • Bereits am 1. Juli hatte die Bundesregierung beschlossen, künftig bis zu 20 deutsche Polizisten in die beiden Friedensmissionen UNMIS und UNAMID zu entsenden. Sie werden in beiden Missionen als Berater und Ausbilder eingesetzt. Dabei unterstützen sie den Aufbau lokaler Polizeikräfte und werden in der westsudanesischen Region Darfur auch die Sicherheitslage in den Flüchtlingslagern verbessern.
    قررت الحكومة الاتحادية في الأول من يوليو/تموز إرسال ما يقرب من ٢٠ جندياً ألمانياً لبعثتي الأمم المتحدة للسلام في السودان، حيث سيتم الاستعانة بهم كخبراء ومدربين، حيث يقدمون الدعم لبناء قوات شرطة محلية وكذلك تحسين الحالة الأمنية في معسكرات اللاجئين في إقليم دارفور غرب السودان.
  • Libyen präsidierte schon dem UN-Menschenrechtsausschuss und gehört derzeit dem Sicherheitsrat an. Im nächsten Monat wird Gaddafi erstmals zur Vollversammlung nach New York reisen, um eine Rede zu halten.
    بل إن ليبيا ترأس لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، كما أنها في الوقت الحالي عضو في مجلس الأمن. وفي الشهر المقبل سيسافر القذافي لأول مرة إلى نيويورك لحضور اجتماع اللجنة العمومية وإلقاء خطاب هناك.
  • So lautet jedenfalls die Erkenntnis vieler Sicherheitsbehörden. Auch hier spielt England eine Vorreiterrolle.
    وهذا ما توّصلت إليه على كلِّ حال الكثير من الأجهزة الأمنية. وفي هذا الصدد تلعب إنكلترا كذلك دورًا قياديًا.
  • Der jetzige Vorsitzende des Heimatschutz-Ausschusses ist nämlich der erste Demokrat auf diesem Posten – und ein Afro-Amerikaner noch dazu.
    إذ يعتبر الرئيس الحالي للجنة الأمن القومي أوَّل ديمقراطي يشغل هذا المنصب - وزد على ذلك أنَّه أمريكي من أصل أفريقي.
  • Der Begriff "Staatsvolk" bezeichnet im Nahen Osten das Volk oder die Religionsgemeinschaft, die die Regierungsspitze im zivilen wie im militärischen Bereich stellt, meist auch unter den Geheimdiensten und Sicherheitskräften, und in vielen Fällen große Teile der staatlichen Bürokratie und der reicheren Oberschichten mit einschließt.
    مفهوم المذهب الرسمي يعني في الشرق الأوسط أن التابعين لتلك الطائفة الدينية من أفراد الشعب هم الذين يتقلدون المناصب العليا في الحكومة وداخل الجهازين المدني والعسكري وفي الأغلب في صفوف أجهزة المخابرات وقوى الأمن وفي حالات عديدة أجزاء كبيرة من المناصب الإدارية العالية كما أنهم يشكلون الطبقات الغنية العالية لا سيما في المواقع والوظائف التي تعتمد على دعم الدولة أو التي يمكن من خلالها توزيع المنح والهبات جزاء لهم.
  • Je länger nämlich Gewalt und Unsicherheit im Zentralirak anhalten, desto stärker wird die Tendenz, im schiitischen Süden eigene Strukturen aufzubauen und den kurdischen Norden in die Unabhängigkeit zu führen. Spaltung und Bürgerkrieg werden die Bereitschaft der Nachbarländer, sich im Irak einzumischen, weiter verstärken.
    استمرار العنف وتفتت الحالة الأمنية في وسط العراق يعزز تيار إنشاء هياكل منفصلة في الجنوب الشيعي وقوى تيار إعلان الشمال الكردي عن استقلاله من الدولة العراقية. لكن عاملي التجزئة والحرب الأهلية كفيلان بتقوية استعداد الدول المجاورة للتدخل في شؤون العراق الداخلية.
  • Die Dauer unseres Aufenthalts wird im Wesentlichen von unseren finanziellen Möglichkeiten und der aktuellen Sicherheitslage im Irak abhängen. Um Spenden wird gebeten.
    تتوقف المدة التي سنقضيها هناك على إمكانياتنا المالية في المقام الأول، والحالة الأمنية الراهنة في العراق.
  • unter Verurteilung der anhaltenden Verstöße gegen die Waffenruhevereinbarung von N'Djamena vom 8. April 2004 und die Protokolle von Abuja vom 9. November 2004 durch alle Seiten in Darfur sowie der Verschlechterung der Sicherheitslage und der daraus resultierenden Beeinträchtigung der humanitären Hilfsbemühungen,
    وإذ يدين الانتهاكات المستمرة لاتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار المبرم في 8 نيسان/أبريل 2004 وبروتوكولي أبوجا المبرمين في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 من قبِل جميع الأطراف في دارفور وتدهور الحالة الأمنية والأثر السلبي لذلك على جهود المساعدة الإنسانية،
  • eingedenk des Beitrags, den vertrauensbildende Maßnahmen auf dem Gebiet der konventionellen Waffen, die auf Betreiben der betreffenden Staaten und mit ihrer Einwilligung durchgeführt werden, zur Verbesserung der Gesamtsituation in Bezug auf den Weltfrieden und die internationale Sicherheit leisten,
    وإذ تضع في اعتبارها إسهام تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية، التي تعتمد بمبادرة وموافقة من الدول المعنية، في تحسين الحالة العامة للسلام والأمن الدوليين،