No exact translation found for إِبَّالَة


Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic إِبَّالَة

German
 
Arabic
extended Results
related Results

Examples
  • Er sagte: " Das Urteil, und ob es Gerechtigkeit ist odernicht, ist mir egal."
    حيث قال: " أنا لا أبالي بالحكم الذي صدر عن المحكمة وما إذاكان قد حقق العدالة أم لا ".
  • Auf der Grundlage dessen, was ich bisher weiß, ist mir das Ganze ziemlich egal.
    فأنا لا أبالي حقاً بناءً على ما أعرفه حتى الآن.
  • Aber mir sind sie so egal, dass ich mein Geld lieber füretwas ausgebe, das nur dazu dient, damit zu protzen.“
    فلو لم أكن جاهلاً لكنت أعلم بالضرورة أن العديد من الأطفاليموتون بسبب الإسهال أو الملاريا لأنهم لا يجدون مياه الشرب النظيفة،أو شبكات الوقاية من الناموس، ومن الواضح أن المبلغ الذي أنفقته علىهذه الساعة أو حقيبة اليد كان ليكفي لمساعدة العديد منهم للبقاء علىقيد الحياة؛ ولكني لا أبالي بهم إلا قليلاً حتى أنني أفضل إنفاق ماليعلى شيء لا هدف له سوى المباهاة الفارغة".
  • Haben sie etwa Füße , um zu gehen , oder haben sie Hände , um zu greifen , oder haben sie Augen , um zu sehen , oder haben sie Ohren , um zu hören ? Sprich : " Ruft eure Götter an ; dann schmiedet Listen gegen mich und lasset mich nicht lange warten .
    « ألهم أرجل يمشون بها أم » بل أ « لهم أيد » جمع يد « يبطشون بها أم » بل أ « لهم آذان يسمعون بها » استفهام إنكاري ، أي ليس لهم شيء من ذلك مما هو لكم فكيف تعبدوهم وأنتم حالا منهم « قل » لهم يا محمد « ادعوا شركاءكم » إلى هلاكي « ثم كيدون فلا تُنظرون » تمهلون فإني لا أبالي بكم .
  • Die aber , die ihr statt Ihm anruft , vermögen euch nicht zu helfen , noch können sie sich selber helfen . "
    « والذين تدعون من دونه لا يستطيعون نصركم ولا أنفسهم ينصرون » فكيف أبالي بهم .
  • Haben sie ( etwa ) Füße , mit denen sie gehen , oder haben sie Hände , mit denen sie zupacken , oder haben sie Augen , mit denen sie sehen , oder haben sie Ohren , mit denen sie hören ? Sag : Ruft eure Teilhaber an , und hierauf schmiedet eure List gegen mich an und gewährt mir keinen Aufschub .
    « ألهم أرجل يمشون بها أم » بل أ « لهم أيد » جمع يد « يبطشون بها أم » بل أ « لهم آذان يسمعون بها » استفهام إنكاري ، أي ليس لهم شيء من ذلك مما هو لكم فكيف تعبدوهم وأنتم حالا منهم « قل » لهم يا محمد « ادعوا شركاءكم » إلى هلاكي « ثم كيدون فلا تُنظرون » تمهلون فإني لا أبالي بكم .
  • Diejenigen , die ihr außer Ihm anruft , können euch keine Hilfe leisten , noch sich selbst helfen .
    « والذين تدعون من دونه لا يستطيعون نصركم ولا أنفسهم ينصرون » فكيف أبالي بهم .
  • Haben sie denn ( überhaupt ) Füße , mit denen sie gehen , oder haben sie Hände , mit denen sie gewaltig zugreifen , oder haben sie Augen , mit denen sie sehen , oder haben sie Ohren , mit denen sie hören ? Sprich : Ruft eure Teilhaber an , und dann geht gegen mich mit eurer List vor und gewährt mir keinen Aufschub .
    « ألهم أرجل يمشون بها أم » بل أ « لهم أيد » جمع يد « يبطشون بها أم » بل أ « لهم آذان يسمعون بها » استفهام إنكاري ، أي ليس لهم شيء من ذلك مما هو لكم فكيف تعبدوهم وأنتم حالا منهم « قل » لهم يا محمد « ادعوا شركاءكم » إلى هلاكي « ثم كيدون فلا تُنظرون » تمهلون فإني لا أبالي بكم .
  • Diejenigen , die ihr anstelle Gottes anruft , können euch keine Unterstützung gewähren , noch können sie sich selbst helfen .
    « والذين تدعون من دونه لا يستطيعون نصركم ولا أنفسهم ينصرون » فكيف أبالي بهم .
  • Haben sie etwa Beine , mit denen sie gehen können , oder etwa Hände , mit denen sie zuschlagen können , oder etwa Augen , mit denen sie sehen können , oder etwa Ohren , mit denen sie hören können ? ! Sag : " Richtet nur Bittgebete an eure Partner , dann führt eure List gegen mich durch und gewährt mir dabei keine Zeit !
    « ألهم أرجل يمشون بها أم » بل أ « لهم أيد » جمع يد « يبطشون بها أم » بل أ « لهم آذان يسمعون بها » استفهام إنكاري ، أي ليس لهم شيء من ذلك مما هو لكم فكيف تعبدوهم وأنتم حالا منهم « قل » لهم يا محمد « ادعوا شركاءكم » إلى هلاكي « ثم كيدون فلا تُنظرون » تمهلون فإني لا أبالي بكم .