No exact translation found for أسباب الصراع

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic أسباب الصراع

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Die Ursache des Konflikts liege vielmehr in der tief greifenden Krise des Nomadentums, das sich seit der großen Dürre im Sahel vor vier Jahrzehnten nie recht erholen konnte.
    إن أسباب الصراع تكمن بالأحرى في الأزمة البعيدة الأثر التي وقعت للبدو ولم يتعافوا منها منذ حالة القحط والجدب الذي حلّت بمنطقة الساحل قبل أربعة عقود.
  • Einfache Lösungen wird es aus verschiedenen Gründen auch für Olmerts Nachfolger(in) nicht geben. Nicht nur ist und bleibt der Kernkonflikt nur sehr schwer lösbar, auch die Bedingungen haben sich teils verschlechtert, gerade auf palästinensischer Seite.
    بالنسبة إلى خليفة أولمرت لن تكون هناك حلول سهلة أيضاً، وذلك لعدة أسباب. إن حل جوهر الصراع يبقى صعباً للغاية، ليس هذا فحسب، بل إن الشروط اللازمة لذلك قد ازدادت سوءاً لاسيما فيما يخص الجانب الفلسطيني.
  • Wenn man das so sagen darf, ist es ein weiteres Unglück der Tschetschenen, dass sie Muslime sind. Putin hat nach dem 11. September dafür gesorgt, dass sie in die Schublade "islamischer Terrorismus" gesteckt wurden. Und die Welt hat das einfach hingenommen. Dabei hat der Konflikt ganz andere Ursachen.
    ويمكننا حتى القول – إن صح التعبير- أنه من سوء حظ الشيشانيين أنهم مسلمون. نجح بوتين بعد الحادي عشر من سبتمبر/أيلول في تصنيفهم في خانة الإرهاب الإسلاموي والعالم وقف مكتوف الأيدي مع العلم أن أسباب الصراع مختلفة تماماً.
  • Die Hintergründe und Motive in diesem Konflikt sind diffus. Auf den ersten Blick scheint es sich um einen religiösen Konflikt zu handeln: Truppen der Regierung des mehrheitlich sunnitischen Landes bekämpfen eine schiitische Gruppierung.
    خلفيات هذا الصراع والأسباب التي أدت إلى اندلاعه تتسم بطابع الغموض. فللوهلة الأولى قد يظن المرء بأن النزاع مبني على اعتبارات وأحكام دينية أي أن تكون مسبباته عائدة لكون قوات هذه الدولة ذات الأغلبية السنية تقاوم مجموعة تنتمي لمذهب آخر أي للمذهب الشيعي.
  • Daraus wird die Lehre gezogen, dass die Kriegsvergangenheit aufgearbeitet werden muss, um dauerhaft Frieden zu schaffen. In diesem Prozess sollen die Gewalt auslösenden Ursachen bewusst gemacht werden mit dem Ziel, die bisherige "Kultur des Krieges" durch eine "Kultur des Friedens" zu ersetzen.
    ومن هذه التجارب نتعلم أن معالجة ماضي الحروب ضرورية حتى يتحقق السلام الدائم. ولذلك ينبغي تحديد أسباب الصراع الذي أدى إلى اندلاع الحرب بقصد استبدال "ثقافة الحرب" الحالية بـ"ثقافة السلام".
  • Ridwan al-Sayyid benennt drei zurzeit obwaltende Tendenz: Da ist zum einen die Tendenz der Rechtfertigung. Dabei suchten Muslime die Gründe für das aktuelle Ringen zwischen dem Islam und dem Westen in der langen Geschichte, angefangen von den Kreuzzügen über den Kolonialismus bis zum Weltmarkt.
    يدعو رضوان السيد الاتجاه المهيمن حاليا ب"اتجاه التبرير"، وهو الاتجاه الذي يسعى المسلمون بمقتضاه إلى البحث عن أسباب الصراع القائم حاليا بين الإسلام والغرب في التاريخ؛ من الحروب الصليبية، مرورا بالاستعمار ووصولا إلى مرحلة السوق العالمية.
  • Umsetzung der Empfehlungen in dem Bericht des Generalsekretärs über Konfliktursachen und die Förderung dauerhaften Friedens und einer nachhaltigen Entwicklung in Afrika
    تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها
  • nach Behandlung des Fortschrittsberichts des Generalsekretärs über die Umsetzung der Empfehlungen in seinem Bericht über Konfliktursachen und die Förderung dauerhaften Friedens und einer nachhaltigen Entwicklung in Afrika,
    وقد نظرت في التقرير المرحلي المقدم من الأمين العام عن تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها،
  • erneut erklärend, dass die Umsetzung der Empfehlungen in dem Bericht des Generalsekretärs über Konfliktursachen und die Förderung dauerhaften Friedens und einer nachhaltigen Entwicklung in Afrika im System der Vereinten Nationen und bei den Mitgliedstaaten auch künftig eine Vorrangstellung einnehmen muss,
    وإذ تؤكد من جديد أن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها يجب أن يظل أولوية في جدول أعمال منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء،
  • hervorhebend, dass Frieden und Sicherheit in Afrika, namentlich auch die Kapazität, die tieferen Ursachen von Konflikten anzugehen und Konflikte auf friedlichem Weg beizulegen, in erster Linie Sache der afrikanischen Länder sind, gleichzeitig jedoch anerkennend, dass Unterstützung seitens der internationalen Gemeinschaft notwendig ist,
    وإذ تؤكد أن المسؤولية عن السلام والأمن في أفريقيا، بما في ذلك القدرة على معالجة الأسباب الجذرية للصراع وتسوية الصراعات بالوسائل السلمية، تقع بالدرجة الأولى على عاتق البلدان الأفريقية، مع التسليم بوجود حاجة إلى دعم من المجتمع الدولي،