der Makel [pl. Makel]
Examples
  • Sie bemerkte einen kleinen Makel auf ihrem Kleid.
    لَاحَظَت بُقْعَة صَغِيرَة عَلَى فِسْتَانِهَا.
  • Ich muss diesen Makel von meinem Hemd entfernen.
    يَجِبُ أَنْ أَزِيلَ هَذِهِ البُقْعَة مِنْ قَمِيصِي.
  • Es gibt einen deutlichen Makel auf dem Dokument.
    يُوجَدُ بُقْعَة وَاضِحَة عَلَى الوَثِيقَة.
  • Dein Makel hat das gesamte Projekt ruiniert.
    أَفْسَدَت بُقْعَتُك الْمُشْرُوعَ بِالكَامِل.
  • Der Makel auf dem Spiegel stört mich.
    البُقْعَة عَلَى الْمِرْآة تُزْعِجُنِي.
  • Den Kindern, insbesondere den Mädchen, haftet zudem der Makel der vaterlosen Kindheit an.
    زد على ذلك أنَّ أطفال الأنفال وخاصة الفتيات منهم يوسمون بسمة عديمي الآباء.
  • Damit gäbe es keine Achse mehr, weil nur noch der Iran übrig bliebe. Dieser aber dürfte sich kaum Hoffnungen machen, auch von dem Makel des "Bösen" befreit zu werden.
    وبهذا لن يكون هناك محور شر، وذلك لأنَّه لن يتبقى سوى إيران. ولكن يبدو أنَّ إيران لا تكاد تعقد أية آمال أيضًا على تخليصها من عيوب "الشر".
  • Einen Makel hat allerdings auch der dynamische Präsidentensohn. Er kann auf keine Militärkarriere verweisen. In Ägypten regiert die politische Nomenklatura seit Jahrzehnten mit dem mächtigen Militär im Rücken.
    لكن الأمر لا يخلو من شائبة يتسم بها هذا الابن الديناميكي للرئيس حسني مبارك وهي أنه لم يتدرج في السلك العسكري. هذا مع أن مصر تحكمها منذ عقود طويلة طبقة سياسية يدعمها جهاز عسكري بالغ القوة.
  • Im jüngsten Bericht des US-Außenministeriums über die Lage der Menschenrechte in der Welt sind alle 196 UN-Mitgliedsstaaten fein säuberlich aufgelistet. Die Liste hat nur einen Makel: die Vereinigten Staaten tauchen darin nicht auf.
    تضمن التقرير الصادر مؤخرا عن وزارة الخارجية الأمريكية حول أوضاع حقوق الإنسان في العالم رصدا دقيقا لكل الدول التابعة لهيئة الأمم المتحدة والبالغ عددها 196 دولة. هناك نقص وحيد في تلك القائمة هو عدم ذكر الولايات المتحدة الأمريكية في تلك القائمة.
  • Das russische Engagement innerhalb des Weltgeschehens istmit dem Makel des Giftes und der Korruption behaftet.
    وأصبحت مشاركة روسيا في شئون العالم ملطخة بالسموالفساد.
  • Der große Makel, der seinem Wirken jedoch immer anhaftenwird, ist seine Intoleranz gegenüber abweichenden Meinungen.
    أما وصمة العار الكبيرة التي سوف تظل عالقة بسجل مليس فهي عدمتسامحه مع المعارضة.
  • Durch Chinas Problem der Überschusskapazität wird einschwerwiegender Makel offenbar, der seiner „sozialistischen Marktwirtschaft“ anhaftet.
    إن مشكلة الطاقة الإنتاجية الفائضة في الصين تكشف عن خلل خطيرفي "اقتصاد السوق الاشتراكي" الذي تتبناه الدولة.
  • Der eigentliche Makel an Putins Herrschaft ist, dass seine Macht persönlich ist und nicht auf der Unterstützung einerpolitischen Partei basiert.
    كلا، إن الخلل الحقيقي في حكم بوتن هو أن سلطانه شخصي وليسمبنياً على دعم من حزب سياسي.
  • Die ab 1932 nicht mehr an Amerika zurückgezahltenbritischen Schulden aus dem Ersten Weltkrieg bleiben der größte Makel in der Schuldengeschichte des Vereinigten Königreichs, aberder Hintergrund ist entscheidend.
    صحيح أن تخلف بريطانيا عن سداد ديون الحرب العالمية الأولىالمستحقة لأميركا في عام 1932 يظل يشكل الشائبة الأكبر في تاريخ ديونالمملكة المتحدة، ولكن الخلفية أمر بالغ الأهمية.
  • Wenn der Berater aus der Interaktion nicht mit dem Gefühldes Makels und einem gewissen Schuldbewusstsein herausgeht, hat erwahrscheinlich nicht genug über das Wesen der Beziehungnachgedacht.
    وإذا لم يخرج الناصح من هذا التفاعل شاعراً بأنه تلوث بعضالشيء وأنه مذنب إلى حد ما، فهذا يعني أنه ربما لم يتأمل بالقدرالكافي في طبيعة هذه العلاقة.