Examples
  • Die Regierung muss konkrete Schritte unternehmen, um diese Probleme zu lösen.
    يجب أن تتخذ الحكومة خطوات ملموسة لحل هذه المشاكل.
  • Er hat konkrete Schritte unternommen, um seine finanzielle Situation zu verbessern.
    اتخذ خطوات ملموسة لتحسين وضعه المالي.
  • Wir müssen konkrete Schritte unternehmen, um den Klimawandel zu bekämpfen.
    يجب أن نتخذ خطوات ملموسة لمكافحة تغير المناخ.
  • Sie hat konkrete Schritte unternommen, um ihre Karriere voranzutreiben.
    اتخذت خطوات ملموسة لتطوير مهنتها.
  • Die Organisation hat konkrete Schritte unternommen, um die Geschlechtergerechtigkeit zu fördern.
    اتخذت المنظمة خطوات ملموسة لتعزيز العدالة بين الجنسين.
  • Steinmeier hob die Bedeutung des Wiedereinstiegs in substantielle israelisch-palästinensische Verhandlungen hervor. Beide Seiten müssten in diesem Zusammenhang konkrete Schritte unternehmen.
    ومن جانبه أكد شتاينماير على أهمية العودة إلى المفاوضات الجوهرية بين الإسرائيليين والفلسطينيين، حيث يجب على الجانبين القيام بخطوات ملموسة في هذا الصدد.
  • Bundesaußenminister Steinmeier begrüßte die "beeindruckende Rede, die einen klaren Kurs bei der atomaren Abrüstung" vorgebe. Wichtig sei es jetzt, rasch konkrete Schritte zu unternehmen. Es sei gut, dass die USA noch in diesem Jahr gemeinsam mit Russland zu einer Reduzierung ihrer Arsenale kommen wollten.
    رحب شتاينماير بـ "الخطاب المؤثر الذي يرسم منهجا واضحا للحد من التسلح النووي“، حيث أضاف قائلا إنه من المهم الآن الإسراع بالقيام بخطوات مباشرة، وإنه سيكون أمرا طيبا أن ترغب الولايات المتحدة قبل انقضاء هذا العام في التوصل مع روسيا إلى تقليص لترسانتيهما.
  • fordert die Parteien erneut auf, konkrete Schritte zu unternehmen, um den Friedensprozess unter allen seinen hauptsächlichen Aspekten neu zu beleben, einschließlich ihrer Arbeit im Koordinierungsrat und seinen einschlägigen Mechanismen, auf den Ergebnissen des im März 2001 in Jalta abgehaltenen Treffens über vertrauensbildende Maßnahmen (S/2001/242) aufzubauen und die bei diesem Anlass vereinbarten Vorschläge zielstrebig und kooperativ umzusetzen, mit dem Ziel, eine vierte Konferenz über vertrauensbildende Maßnahmen abzuhalten, und begrüßt die von Deutschland bekundete Absicht, in Erwartung von Fortschritten im Konfliktbeilegungsprozess ein derartiges Treffen über wirtschaftliche Zusammenarbeit und vertrauensbildende Maßnahmen auszurichten;
    يهيب مرة أخرى بالطرفين اتخاذ خطوات ملموسة لتفعيل عملية السلام من جميع جوانبها الرئيسية، بما في ذلك عملهما في مجلس التنسيق وآلياته ذات الصلة، والاستفادة من نتائج اجتماع يالطا بشأن تدابير بناء الثقة الذي عقد في آذار/مارس 2001 (S/2001/242)، وتنفيذ المقترحات المتفق عليها في تلك المناسبة بطريقة هادفة وتعاونية، بغرض عقد مؤتمر رابع بشأن تدابير بناء الثقة، ويرحب بما أعربت عنه ألمانيا من نية استضافة مؤتمر من هذا القبيل بشأن التعاون الاقتصادي وتدابير بناء الثقة ريثما يتحقق تقدم في عملية تسوية الصراع؛
  • fordert die Parteien erneut auf, konkrete Schritte zu unternehmen, um den Friedensprozess unter allen seinen hauptsächlichen Aspekten neu zu beleben, einschließlich ihrer Arbeit im Koordinierungsrat und seinen einschlägigen Mechanismen, auf den Ergebnissen des im März 2001 in Jalta abgehaltenen Treffens über vertrauensbildende Maßnahmen (S/2001/242) aufzubauen und die bei diesem Anlass vereinbarten Vorschläge zielstrebig und kooperativ umzusetzen, mit dem Ziel, eine vierte Konferenz über vertrauensbildende Maßnahmen abzuhalten, und begrüßt die von Deutschland bekundete Absicht, in Erwartung von Fortschritten im Konfliktbeilegungsprozess eine derartige Konferenz auszurichten;
    يهيب مرة أخرى بالطرفين اتخاذ خطوات ملموسة لإعادة تنشيط عملية السلام من جميع جوانبها الرئيسية، بما في ذلك عملهما في مجلس التنسيق وآلياته ذات الصلة، والاستفادة من نتائج اجتماع يالطا بشأن تدابير بناء الثقة الذي عقد في آذار/مارس 2001 (S/2001/242)، وتنفيذ المقترحات المتفق عليها في تلك المناسبة بطريقة هادفة وتعاونية، بغرض عقد مؤتمر رابع بشأن تدابير بناء الثقة، ويرحب بالنية التي أعربت عنها ألمانيا باستضافة هذا المؤتمر رهنا بتحقيق تقدم في عملية حل النزاع؛
  • fordert die Regierung Myanmars außerdem auf, konkrete Schritte zu unternehmen, um die volle Ausübung des Rechts auf freie Meinungsäußerung, der Vereinigungsfreiheit und der Bewegungsfreiheit zu ermöglichen, indem sie Daw Aung San Suu Kyi und alle politischen Gefangenen bedingungslos freilässt, sämtliche Beschränkungen für alle politischen Führer und Bürger aufhebt und der Nationalen Liga für Demokratie (NLD) und den anderen politischen Parteien die freie Entfaltung ihrer Tätigkeit gestattet;
    يدعو أيضا حكومة ميانمار إلى أن تتخذ خطوات ملموسة لإتاحة حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والتنقل بصورة كاملة، وذلك بالإفراج دون شروط عن داو أونغ سان سو كيي وعن جميع السجناء السياسيين، ورفع كافة القيود عن جميع الزعماء السياسيين والمواطنين، والسماح للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والأحزاب السياسية الأخرى بالعمل بحرية؛
  • begrüßt das Schreiben des Außenministers Äthiopiens an den Präsidenten des Sicherheitsrats vom 8. Juni 2007, in dem dieser erneut erklärt, dass seine Regierung die Entscheidung der Grenzkommission über die Festlegung der Grenze ohne Vorbedingungen akzeptiert hat, und wiederholt die in Ziffer 5 der Resolution 1640 (2005) des Sicherheitsrats an Äthiopien gerichtete Forderung, sofort konkrete Schritte zu unternehmen, um es der Grenzkommission ohne Vorbedingungen zu gestatten, die Grenze rasch zu markieren;
    يرحب بالرسالة المؤرخة 8 حزيران/يونيه 2007 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن من وزير خارجية إثيوبيا التي يؤكد فيها من جديد أن حكومته قد قبلت دون شروط مسبقة قرار لجنة الحدود بشأن تعيين الحدود، ويؤكد مجددا الطلب الذي وجهه إلى إثيوبيا في الفقرة 5 من قرار مجلس الأمن 1640 (2005) بأن تقوم فورا باتخاذ خطوات ملموسة من أجل تمكين اللجنة، دون شروط مسبقة، من ترسيم الحدود على وجه السرعة؛
  • fordert die Parteien erneut auf, konkrete Schritte zu unternehmen, um den Friedensprozess unter allen seinen hauptsächlichen Aspekten neu zu beleben, einschließlich ihrer Arbeit im Koordinierungsrat und seinen einschlägigen Mechanismen, auf den Ergebnissen des im März 2001 in Jalta abgehaltenen Treffens über vertrauensbildende Maßnahmen (S/2001/242) aufzubauen, die bei diesem Anlass vereinbarten Vorschläge zielstrebig und kooperativ umzusetzen und die Abhaltung einer vierten Konferenz über vertrauensbildende Maßnahmen zu erwägen;
    يهيب مرة أخرى بالطرفين اتخاذ خطوات ملموسة لإعادة تنشيط عملية السلام من جميع جوانبها الرئيسية، بما في ذلك عملهما في المجلس التنسيقي وآلياته ذات الصلة، والاستفادة من نتائج اجتماع يالطا بشأن تدابير بناء الثقة الذي عقد في آذار/مارس 2001 (S/2001/242)، وتنفيذ المقترحات المتفق عليها في تلك المناسبة بطريقة هادفة وتعاونية، بغرض عقد مؤتمر رابع بشأن تدابير بناء الثقة؛
  • begrüȣt die Fortschritte bei den Maȣnahmen zur Identifizierung der Bevölkerung und zur Wählerregistrierung und fordert die ivorischen Parteien auf, weiterhin sofort und mit Vorrang die erforderlichen konkreten Schritte zu unternehmen, um diese Maȣnahmen vor Ende Februar 2009 abzuschlieȣen;
    يرحب بالتقدم المحرز في عمليتي تحديد هوية السكان وتسجيل الناخبين، ويهيب بالأطراف الإيفوارية أن تواصل فورا وعلى سبيل الأولوية اتخاذ الخطوات الملموسة اللازمة لإتمام العمليتين المذكورتين قبل نهاية شباط/فبراير 2009؛
  • Der Sicherheitsrat unterstreicht die Notwendigkeit einer engeren Zusammenarbeit und eines engeren Zusammenwirkens innerhalb des Systems der Vereinten Nationen bei der Bewältigung der Herausforderungen für den Frieden und die Sicherheit, namentlich bei der Auseinandersetzung mit den tieferen Ursachen von Konflikten, und er beabsichtigt, weiterhin konkrete Schritte zu unternehmen, um die Verwirklichung dieses Ziels voranzubringen.
    “ويؤكد مجلس الأمن الحاجة إلى قيام تعاون وتفاعل أوثق داخل منظومة الأمم المتحدة في التصدي لتحديات السلم والأمن بما في ذلك الأسباب الجذرية للصراعات، ويعتزم مواصلة اتخاذ خطوات ملموسة لتحقيق هذا الهدف.
  • Der Sicherheitsrat bittet seine Arbeitsgruppe für Kinder und bewaffnete Konflikte, auch weiterhin Schlussfolgerungen zu verabschieden, die den Parteien bewaffneter Konflikte und den betreffenden internationalen Akteuren klare Leitlinien dazu vorgeben, welche konkreten Schritte sie unternehmen müssen, um ihre völkerrechtlichen Verpflichtungen, insbesondere aus den Resolutionen des Sicherheitsrats über Kinder und bewaffnete Konflikte, zu achten, und dem Rat auf der Grundlage aktueller, objektiver, genauer und zuverlässiger Informationen wirksame Empfehlungen zu unterbreiten, um den Schutz von Kindern, die von bewaffneten Konflikten betroffen sind, zu fördern, so auch im Rahmen geeigneter Mandate von Friedenssicherungseinsätzen und politischen Missionen der Vereinten Nationen.
    ”ويدعو مجلس الأمن فريقه العامل المعني بالأطفال والنزاع المسلح إلى الوصول إلى استنتاجات توفر توجيها واضحا للأطراف في النزاعات المسلحة والأطراف الدولية المعنية بشأن الخطوات الملموسة التي يتعين اتخاذها لكفالة احترامها لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، وبخاصة قرارات مجلس الأمن بشأن الأطفال والنزاع المسلح، واقتراح توصيات فعالة تستند إلى آخر المعلومات الموضوعية والدقيقة والموثوق بها ورفعها إلى مجلس الأمن بغية تعزيز حماية الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة، بما في ذلك من خلال إسناد الولايات المناسبة لعمليات حفظ السلام والبعثات السياسية.