der Strauß [pl. Strauße]
Examples
  • Der Strauß ist der größte Vogel der Welt.
    النعامة هي أكبر طائر في العالم.
  • Ein Strauß kann schneller rennen als ein Pferd.
    النعامة يمكن أن تركض بسرعة أكبر من الحصان.
  • Strauße sind bekannt für ihre langen Hälse und Beine.
    يشتهر النعام بأعناقه الطويلة وأرجله.
  • Ein weiblicher Strauß legt normalerweise 50 bis 60 Eier pro Jahr.
    تضع النعامة الإناث عادة ما بين 50 إلى 60 بيضة في السنة.
  • Der ostrich-Strauß hat das größte Auge aller Landtiere.
    النعامة لديها أكبر عين بين جميع الحيوانات البرية.
  • Fast sieben Jahre lang haben alle in der Region engagierten Staaten die Vogel-Strauß-Taktik angewandt, hoffend, irgendwie würde sich die Situation in der serbischen Provinz entschärfen, irgendwann würden Kosovo-Albaner und Serben die Angelegenheit untereinander regeln.
    منذ ما يقرب من سبع سنوات والدول المعنية بالمنطقة تستخدم سياسة غض البصر عن مواطن الخطر، آملة في أن يحين الوقت الذي ستخف فيه حدة الأوضاع في الإقليم الصربي وأن يقوم الصرب والألبان بترتيب الأوضاع فيما بينهم.
  • Seinerseits legt er eine tiefergehende Analyse zionismuskritischer jüdischer Positionen aus den letzten hundert Jahren vor, von Hermann Cohen und Franz Rosenzweig über Hannah Arendt und Leo Strauss bis zu Emil Fackenheim und der derzeitigen israelischen Erziehungsministerin, Yael Tamir.
    من جانبه قدم بروملك تحليلا غاية في الدقة حول المواقف اليهودية الناقدة للصهيونية في المائة سنة الماضية، بدءا من "هيرمان كوهين" و"فرانس روزنتسفايغ"، مرورا بـ"حنا آرنت" و"ليو شتراوس" إلى "إميل فكنهايم" ووزيرة التربية والتعليم الاسرائيلية "يولي تامير"،.
  • Nun machte man offen Stimmung gegen Muslime. So nährte der Dramatiker Botho Strauß durch historische Reminiszenzen an Kreuzzüge, Türkenkriege und Reconquista die Furcht vor einer Islamisierung des Westens, als er im Spiegel vom 13.2.2006 fragte, "ob die erfolgreichen Abwehrkämpfe, die das christliche Europa einst gegen den Ansturm arabischer Mächte führte, von heute aus gesehen nicht umsonst gewesen sind. Der zur Mehrheit tendierende Anteil der muslimischen Bevölkerung von Amsterdam und anderen Metropolen braucht unsere Toleranz bald nicht mehr."
    والآن أصبح الرأي العام معبأ ضد المسلمين بصورة علنية. هكذا قوّى الكاتب المسرحي بوتو شتراوس الخوف من أسلمة الغرب عن طريق تذكيره بالحروب الصليبية والحروب التركية واسترداد شبه الجزيرة الايبيرية عندما كتب في مجلة "دير شبيغل" في 13/2/2006 متسائلا: "عما إذا كانت المعارك الدفاعية الناجحة التي خاضتها أوروبا المسيحية ضد هجوم القوى العربية عديمة الفائدة من وجهة النظر الحالية، مشيرا الى أن المواطنين المسلمين الذين سيصبحون أغلبية في أمستردام والعواصم الأخرى لن يحتاجوا بعد إلى تسامحنا".
  • Sie haben 20 Prozent der Sitze im Parlament, werden aber nicht als Partei anerkannt – das ist doch reine Vogel-Strauß-Politik.
    لديهم عشرون في المائة من مقاعد مجلس الشعب، ولكن لا يُعترف بهم كحزب: هذه، بامتياز، سياسة دفن الرؤوس في الرمال.
  • Es fällt schwer, nicht zu dem Schluss zu kommen, dies habeteilweise daran gelegen, dass es dem französischen Präsidenten Nicolas Sarkozy widerstrebte zuzusehen, wie Dominique Strauss- Kahn,der geschäftsführende Direktor des IWF, von Washington einflog, umdie Eurozone zu retten.
    ومن الصعب أن نتجنب القفز إلى استنتاج مفاده أن جزءاً منالدافع وراء هذا كان نفور الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزيمن رؤيةدومينيك شتراوس كان، المدير الإداري لصندوق النقد الدولي، وهو يطير منواشنطن إلى أوروبا لإنقاذ منطقة اليورو.
  • Strauss- Kahn ist bei den nächsten Präsidentschaftswahlen in Frankreich wahrscheinlich Sarkozys sozialistischer Rivale.
    ذلك أن شتراوس كان من المرجح أن يكون المنافس الاشتراكي الذييخوض الانتخابات الرئاسية الفرنسية القادمة ضده.
  • Der Präsident des IWF, Dominique Strauss- Kahn, könntemühelos ein hervorragendes Gremium mit Persönlichkeiten ausehemaligen Krisenländern zusammenstellen, zu denen Mexiko, Brasilien, Südkorea, die Türkei, Japan und Schweden zählen. Von Argentinien, Russland, Chile und vielen anderen ganz zuschweigen.
    ويستطيع رئيس صندوق النقد الدولي، الفرنسيدومينيك شتاروس-خان،أن يختار بسهولة هيئة ممتازة مؤلفة من أي مجموعة من البلدان التي مرتبأزمات مشابهة من قبل، بما في ذلك المكسيك والبرازيل وكوريا وتركياواليابان والسويد، ناهيك عن الأرجنتين وروسيا وتشيلي،وغيرها.
  • Unter der kompetenten Führung seines Direktors Dominique Strauss- Kahn ist der Fonds eine der wenigen offiziellen Institutionen, die in dieser Situation die Nase vorne haben undnicht hinterher hinken.
    ففي ظل زعامة مديره الإداري المتمكندومينيك شتراوس كان أصبحالصندوق واحداً من المؤسسات الرسمية القليلة القادرة على التعامل معالأحداث قبل وقوعها.
  • Daraus ergibt sich eine verbesserte Führungsqualität(obwohl Strauss- Kahns Leitung vorbildhaft ist) und es verstärktauch die Legitimität beider Institutionen in den Augen der Entwicklungsländer.
    وهذا من شأنه أن يوفر البيئة اللازمة لتحسين الحكم (رغم أنزعامةشتراوس كان للصندوق كانت مثالية)، وأن يعزز من شرعية كل منالمؤسستين في نظر البلدان النامية.
  • Zweitens sah das starke Engagement des IWF bei deranhaltenden Eurokrise wie eine Vorzugsbehandlung Europas und der Europäer aus; insbesondere die Forderung, dass angesichts des Fokusder Welt auf Europa erneut ein Europäer (und Franzose) auf dendamaligen geschäftsführenden Direktor des IWF, Dominique Strauss- Kahn, nachfolgen sollte, war für den großen Schwellenländern nicht zu vermitteln.
    والثاني أن المشاركة القوية من جانب صندوق النقد الدولي فيأزمة اليورو المطولة بدت وكأنها معاملة تفضيلية لأوروبا والأوروبيين.وبشكل خاص، كانت المطالبة باختيار أوروبي آخر (فرنسي آخر على وجهالتحديد) خلفاً للمدير الإداري لصندوق النقد الدولي دومينيك شتراوسكان، لأن العالم كان يركز على أوروبا آنذاك، غير مفهومة على الإطلاقفي نظر بلدان الأسواق الناشئة الكبيرة.