Examples
  • Die Erhaltung der wildlebenden Tierarten ist in unserer modernen Welt unerlässlich
    حفظ أنواع الحياة البرية هو أمر ضروري في عالمنا الحديث.
  • Wildlebende Tiere sollten in ihrer natürlichen Umgebung respektiert und geschützt werden.
    يجب احترام وحماية الحياة البرية في بيئتها الطبيعية.
  • Die Schönheit der wildlebenden Natur fasziniert mich immer wieder aufs Neue.
    جمال الطبيعة البرية يدهشني دائمًا.
  • Viele Organisationen setzen sich für den Schutz der wildlebenden Tierwelt ein.
    تعمل العديد من المؤسسات على حماية الحياة البرية.
  • Die wildlebende Pflanzenwelt ist ein entscheidender Bestandteil unseres Ökosystems.
    الحياة البرية للنباتات تعتبر جزء أساسي من نظامنا البيئي.
  • Prüfung des Sekretariats des Übereinkommens zur Erhaltung der wandernden wildlebenden Tierarten und der am gleichen Standort befindlichen Sekretariate damit verbundener Abkommen
    مراجعة أعمال الأمانة العامة لاتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة وأمانات الاتفاقات التابعة لها التي تُشاركها المباني
  • Gegenstand: Verwaltungsregelungen für das Sekretariat des Übereinkommens zur Erhaltung der wandernden wildlebenden Tierarten und die am gleichen Standort befindlichen Sekretariate damit verbundener Abkommen
    يُقيِّم الترتيبات الإدارية المعتمدة في أمانة اتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة.
  • i) durch verbesserte bilaterale, regionale und internationale Zusammenarbeit die Fähigkeit der Länder stärken, den internationalen illegalen Handel mit Waldprodukten, einschließlich Holz, wildlebenden Pflanzen und Tieren und anderen biologischen Ressourcen der Wälder, wirksam zu bekämpfen;
    (ط) القيام، من خلال تحسين التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، بتعزيز قدرة البلدان على أن تقوم على نحو فعال بمكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية، بما فيها الأخشاب والأحياء البرية وسائر الموارد الإحيائية الحرجية؛
  • lenkt die Aufmerksamkeit auf die in dem Bericht des Generalsekretärs aufgeführten neuen politischen Fragen, darunter die Kriminalität in Städten, die sexuelle Ausbeutung von Kindern, Betrug und Identitätsdiebstahl und der internationale Handel mit Waldprodukten, namentlich Holz, wildlebenden Tieren und Pflanzen und anderen biologischen Ressourcen der Wälder, und bittet das Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung, im Rahmen seines Mandats Mittel und Wege zur Behandlung dieser Fragen zu sondieren und dabei die Resolutionen des Wirtschafts- und Sozialrats 2007/12 vom 25. Juli 2007 und 2007/19 vom 26. Juli 2007 über die Strategie des Büros der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung im Zeitraum 2008-2011 zu berücksichtigen;
    توجه الانتباه إلى المسائل المستجدة المتعلقة بالسياسة العامة التي جرى تحديدها في تقرير الأمين العام، ومنها الجريمة في المدن والاستغلال الجنسي للأطفال والاحتيال وانتحال الشخصية والاتجار الدولي بالمنتجات الحرجية، بما فيها الأخشاب والأحياء البرية وغير ذلك من الموارد البيولوجية الحرجية، وتدعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى أن يقوم، في إطار ولايته، ببحث سبل ووسائل للتصدي لهذه المسائل، مع مراعاة قراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2007/12 المؤرخ 25 تموز/يوليه 2007 و 2007/19 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2007 بشأن استراتيجية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للفترة 2008-2011؛
  • nimmt mit Befriedigung davon Kenntnis, dass das Übereinkommen zur Erhaltung der Albatrosse und Sturmvögel im Rahmen des Übereinkommens zur Erhaltung der wandernden wildlebenden Tierarten am 1. Februar 2004 in Kraft getreten ist, und legt den in Betracht kommenden Staaten nahe, soweit nicht bereits geschehen, im Einklang mit seinen Bestimmungen Vertragsparteien dieses Übereinkommens zu werden;
    تلاحظ مع الارتياح بدء سريان الاتفاق بشأن حفظ طائري القطرس والنوء في 1 شباط/فبراير 2004، وذلك في إطار اتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة، وتشجع الدول المعنية التي لم تصبح بعد أطرافا في ذلك الاتفاق على أن تفعل ذلك وفقا لأحكامه؛
  • sowie begrüßend, dass das Protokoll über besonders geschützte Gebiete und wildlebende Tiere und Pflanzen10 zu dem Übereinkommen über den Schutz und die Erschließung der Meeresumwelt in der Karibikregion am 18. Juni 2000 in Kraft getreten ist und dass das Umweltprogramm der Vereinten Nationen das Zentrum für Regionale Aktivitäten in Guadeloupe eingerichtet hat, das die Durchführung des Protokolls unterstützen soll,
    وإذ ترحب أيضا ببدء نفاذ البروتوكول المتعلق بالمناطق والحياة البرية المشمولة بحماية خاصة(10) الملحق باتفاقية حماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى، في 18 حزيران/يونيه 2000، وبإنشاء برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمركز الأنشطة الإقليمية في غواديلوب للمساعدة على تنفيذ البروتوكول،
  • sowie mit Genugtuung über das am 18. Juni 2000 erfolgte Inkrafttreten des Protokolls über besonders geschützte Gebiete und wildlebende Tiere und wachsende Pflanzen7 zu dem Übereinkommen über den Schutz und die Erschließung der Meeresumwelt im Karibischen Raum,
    وإذ ترحب أيضا ببدء نفاذ البروتوكول المتعلق بالمناطق والحياة البرية المشمولة بحماية خاصة(7) الملحق باتفاقية حماية وتنمية البيئة البحرية لمنطقة البحر الكاريبـي الكبرى، وذلك في 18 حزيران/يونيه 2000،
  • Der achten Tagung der Konferenz der Vertragsparteien, die vom 20. bis 31. März 2006 in Curitiba (Brasilien) stattfand, gingen regionale Vorbereitungstreffen, eine Brainstorming-Tagung über die Auswirkungen der Vogelgrippe auf wildlebende Tiere und eine Sachverständigentagung über Schutzgebiete voraus.
    سبق الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف الذي عقد في كوريتبا في البرازيل في الفترة من 20 إلى 31 آذار/مارس 2006 اجتماعات تحضيرية إقليمية ودورة لاستثارة الأفكار بشأن آثار أنفلونزا الطيور على النباتات والحيوانات البرية واجتماع للخبراء عن المناطق المحمية.
  • a) ein Abkommen über die Einsetzung einer Arbeitsgruppe von Organisationsleitern für die Erreichung der Biodiversitäts-Zielvorgabe für 2010, unter Beteiligung des Entwicklungsprogramms der Vereinten Nationen, des Umweltprogramms der Vereinten Nationen (UNEP), der Kommission der Vereinten Nationen für Handel und Entwicklung, des Ramsarer Übereinkommens über Feuchtgebiete, des Übereinkommens zur Erhaltung der wandernden wildlebenden Tierarten, der Weltnaturschutzunion, des World Wide Fund for Nature (WWF) und des Internationalen Instituts für pflanzengenetische Ressourcen;
    (أ) اتفاقا لإنشاء فرقة عمل للوكالة الرائدة لتحقيق الإنجاز المستهدف في مجال التنوع البيولوجي لعام 2010 بمشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية واتفاقية رامسار المتعلقة بالأراضي الرطبة واتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة والاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية والصندوق العالمي للأحياء البرية والمعهد الدولي للموارد الوراثية النباتية؛
  • b) eine Vereinbarung mit den folgenden sechs wichtigen Institutionen über die Unterstützung der verstärkten Durchführungsphase des Übereinkommens: Smithsonian National Museum of Natural History (USA), Muséum National d'Histoire naturelle (Frankreich), Royal Botanic Gardens, Kew (Vereinigtes Königreich), Bundesamt für Naturschutz (Deutschland), Institut Royal des Sciences naturelles (Belgien), Nationale Kommission für die Erhaltung und Bewirtschaftung wildlebender Tiere und Pflanzen (Saudi-Arabien);
    (ب) مذكرة تفاهم مع المؤسسات الرئيسية الست التالية لدعم التنفيذ المرحلي المعزز للاتفاقية: المتحف الاسمسونيان الوطني للتاريخ الطبيعي والمتحف الوطني للتاريخ الطبيعي لفرنسا وحدائق كيو النباتية الملكية والوكالة الاتحادية الألمانية لحفظ الطبيعة والمعهد البلجيكي الملكي للعلوم الطبيعية والهيئة الوطنية لحفظ الحياة البرية وتنميتها في المملكة العربية السعودية؛
Examples
  • Wir wissen natürlich nicht, wovon sich das im "South Africa" angebotene (natürlich gegrillte) Krokodil ernährt hat; ob es aus kontrollierter Fütterung stammt oder wildlebend sich sein Happi selbst gesucht hat., Abgesehen davon, daß auch diese Frösche als wildlebend Artenschutz genießen, geht es heute nicht mehr um sie, sondern um einen im Ablauf von sechs Jahren gewachsenen Bestand, durch den sich der Kl. gestört fühlt.
wordforms
  • wildlebenden, wildlebende, wildlebender, wildlebendes, wildlebend