Examples
  • Ich sehne mich nach dem Tag, an dem wir uns wiedersehen.
    أشتاق إلى اليوم الذي نلتقي فيه مجددا.
  • Sie sehnt sich nach ihrem Heimatland.
    تشتاق إلى وطنها.
  • Er sehnt sich nach den alten Zeiten.
    يشتاق إلى الأوقات القديمة.
  • Ich sehne mich nach einem guten Buch zu lesen.
    أتشوق إلى قراءة كتاب جيد.
  • Wir sehnen uns nach Frieden in der Welt.
    نشتاق إلى السلام في العالم.
  • Nun liegt es ausschließlich an Israel, solche Hoffnungen zuschaffen. Statt auf die totale Beseitigung des Terrorismus zupochen, muss man rasch zur Tat schreiten, um die vielen Palästinenser, die sich nach Frieden sehnen, zuunterstützen.
    وإن إيجاد مثل هذا الأمل في النفوس يعتمد الآن على إسرائيلوحدها، والتي يتعين عليها أن تتحرك على الفور من أجل تعزيز العديد منالفلسطينيين التواقين إلى السلام، بدلاً من الإصرار على الاختفاءالكامل للإرهاب.
  • Führer beider Seiten ignorieren die starken Bevölkerungsmehrheiten, die sich nach Frieden sehnen, und lassenzu, dass die von Extremisten ausgehende Gewalt jede Chance auf die Herbeiführung eines politischen Konsenses von vornherein zunichtezu macht.
    والعجيب أن الزعامات على الجانبين تتجاهل الأغلبية القويةالتي تتوق إلى السلام، الأمر الذي يسمح للعنف من جانب المتطرفينبإهدار كل الفرص لبناء الإجماع السياسي.
  • Sie sehnen sich nach Frieden, Stabilität und ein Mitspracherecht beim Aufbau der Zukunft ihres Landes.
    وهم يتوقون إلى السلام، والاستقرار، والفرصة لإبداء الرأيفيما يتصل بصياغة مستقبل بلادهم.
  • Die Konservativen im Unterhaus (und in der Partei im Allgemeinen) sehnen sich nach der Sicherheit, dass ihr Führer ihren Antagonismus in Bezug auf den gesamten europäischen Integrationsprozess teilt.
    الواقع أن المحافظين في مجلس العموم (وفي الحزب عموما) يريدونأن يطمئنوا إلى أن زعيمهم يشاركهم عداءهم لعملية التكامل الأوروبيةبأكملها.
  • Die Menschen in Palästina sehnen sich nach Frieden undeiner Linderung ihrer Not.
    ذلك أن الشعب الفلسطيني يتوق إلى السلام وإلى رفع المعاناةالدائمة عنه.
  • Die meisten dieser Staaten haben gerade einen Krieg hintersich gebracht und sehnen sich nach Stabilität und wirtschaftlicher Entwicklung. Trotz religiös motivierter Kämpfe, vor allem im Irak und im Libanon, hoffen manche flexiblen Staaten ihre Stabilität durch die Abhaltung von Wahlen wieder zuerlangen.
    فأغلبها جربت الحرب مؤخراً، وهي حريصة على الاستقرار والتنميةالاقتصادية. ورغم الصراعات الطائفية، وخاصة في العراق ولبنان، فإن بعضالدول المرنة تأمل في إعادة بناء استقرارها عن طريق عقدالانتخابات.
  • Normale Bürger der Ukraine sehnen sich nach Rechtsstaatlichkeit und Geschäftsleute möchten die gleichen Bedingungen wie die Reichsten und jene mit den besten Verbindungen.
    ومن المعروف أن المواطن الأوكراني العادي يطمح إلى سيادةالقانون والنظام؛ أما رجال المال والأعمال فإنهم يحتاجون إلى ملعبممهد لممارسة ألاعيبهم مع الأكثر ثراءً والأقوى نفوذاً وارتباطاًبالسلطة.
  • Die neuen Anführer des Landes wollen den Applaus der Welt,aber sie sehnen sich noch mehr nach den Ovationen aus dem eigenen Land.
    ولعل زعماء البلاد الجدد يريدون أن يصفق لهم العالم، ولكنهمأكثر حرصاً على الترحيب الحماسي في الداخل.
  • Sehnen Sie sich wirklich nach Chaos und Disharmonie?
    هل تتوقين حقاً أن تعم الفوضى ويسود قلة الانسجام؟
  • "Gebt mir Eure Armen. . . . . .die sich nach Freiheit sehnen?"
    الجمهور البائس الحالم بالحريه
Examples
  • Es sind ja so viele, die sich sehnen nach dir, denen du kommst als ein Erlöser, als ein lieblicher Bote des Friedens., Und es sind Filme, die mit ihren Protagonisten zusammen eine Heimat suchen und sich sehnen nach Bildern von Geborgenheit, Gemeinschaft und Glück.